KnigkinDom.org» » »📕 Рильке жив. Воспоминания. Книга 1 - Морис Бетц

Рильке жив. Воспоминания. Книга 1 - Морис Бетц

Книгу Рильке жив. Воспоминания. Книга 1 - Морис Бетц читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
постоянно возникали во мне и против меня, сбивались в стаю, и я не мог с ними справиться. В своём стремлении сформировать их, я пришел к творческой работе над ними: вместо того чтобы создать из них вещи по своему усмотрению, я лишь дал им возможность жить по собственной воле, которую они в итоге направили против меня: они с жаром набросились на меня, загоняя куда-то в глубь ночи. Если бы вещи оказались ко мне благосклонней, спокойней, добрее, а моя комнатушка послужила мне хоть какой-то опорой, и я оставался здоров, тогда я мог бы преуспеть даже в этом – создавать вещи из страха.

Примечания

1

Жан Кассу (1897—1986) – французский прозаик, поэт, историк, искусствовед, переводчик. С 1945 по 1965 год – главный хранитель парижского Музея современного искусства. – Прим. редактора

2

Юхан Август Стриндберг (1849— 1912) – шведский писатель и публицист. Занимался экспериментами и исследованиями оккультизма. Серия психотических эпизодов между 1893 и 1897 годами привела его в клинику. Один из диагнозов – параноидный психоз. – Прим. редактора

3

Артур Холичер (1869—1941) – венгерский романист, эссеист, драматург и автор путевых заметок. – Прим. редактора

4

Сидони-Габриэль Колетт (1873 – 1954) – французская актриса-мим мюзик-холла, писательница, журналистка; одна из звёзд Прекрасной эпохи. Признана одним из классиков французской литературы. В 1966 году площадь в Париже перед зданием Комеди-Франсез была названа её именем. – Прим. редактора

5

«Однажды вечером (перед камином)

В деревне…» (Подстрочный перевод – редактора)

6

Фердинанд Флоран Фельс (1891 – 1977) – французский издатель и журналист. – Прим. редактора

7

В немецком оригинале – wallisischen. Подразумевается швейцарский кантон Вале (нем. Wallis, фр. Valais). – Прим. редактора

8

«Вода, что спешит, течет, – забывчивая/ вода, которую пьет растерянная земля,/ колеблется миг в моей пустой руке, – /помни!»

Р. М. Рильке, из сборника «Vergers»

(подстрочный перевод – редактора)

9

Émile-Paul Frères – французское издательство, основанное в 1881 году. «Frères» по-французски означает «братья». Бренд был создан двумя братьями, Альбертом и Робертом Полем, сыновьями основателя Эмиля Поля. – Прим. редактора

10

Эдмон Жалу (1878 – 1949) – французский прозаик, эссеист и литературный критик. – Прим. редактора

11

Эмиль Бенвенист (1902 – 1976) – французский лингвист, один из выдающихся лингвистов XX века. – Прим. редактора

12

Роберт де Траз (1884—1951) – швейцарский писатель и эссеист. – Прим. редактора

13

Жан Штроль (1886 – 1942) – франко-швейцарский зоолог, историк науки и профессор университета. – Прим. редактора

14

Словарь Пьера Ларусса – Прим. редактора

15

Алексис-Феликс Арвер (1806—1850) – французский поэт. История его смерти – распространенный анекдот, который Рильке использует в своём в романе «Записки Мальте Лауридса Бригге». – Прим. редактора

16

«Perroquet vert» – «Странная, красивая история с присущим XVII веку очарованием расписной табакерки» – New York Times. -Прим. редактора

17

Принцесса Марта-Люси Бибеско де Бранкован (1886 – 1973) – румыно-французская писательница. – Прим. редактора

18

Предисловие к книге «Король Богуш», французский перевод Мориса Бетца, Париж 1931. – Прим. Мориса Бетца

19

Баладина Клоссовски создала два портрета Рильке, один из которых вошел в первое издание Vergers, Париж 1926, а другой – в Petite Stèle pour Rainer Maria Rilke Мориса Бетца, Страсбург 1927. Она также проиллюстрировала десять стихотворений: Les Fenêtres, Paris 1927, которые Рильке посвятил ей незадолго до своей смерти. Пьер и Бальтус Клоссовски в то время жили со своей матерью в Париже. Пьер, который некоторое время был секретарем Андре Жида, оставался верен своему двуязычию, хотя и был натурализован во Франции. Бальтус, младший, посвятил себя живописи. Рильке поощрял его начинания, написав предисловие к сорока рисункам Мицу [Mitsou] (Цюрих, 1921); в «Письмах из Музота» Бальтус упоминается несколько раз (стр. 86 и 144). – Прим. Мориса Бетца

20

Рильке покинул Париж в июле 1914 года, за несколько дней до объявления войны. Мебель и вещи, оставшиеся в его квартире на улице Кампань-Премьер, 17, были конфискованы и проданы. Андре Жиду удалось спасти только коробку с книгами и личными бумагами, которую он сдал на хранение в редакцию «Нувель ревю франсез» на улице Гренель. Именно этот ящик так поспешно забрал себе Рильке. – Прим. Мориса Бетца

21

Le Paradou – это название райского сада в романе Эмиля Золя La faute de l’Abbé Mouret («Падение аббата Муре»). – Прим. редактора

22

Эме де Куаньи (12 октября 1769 – 17 января 1820) была французской дворянкой, которая была известна как великая красавица и была заключена в тюрьму во время Французской революции. Элегия Андре Шенье «Девушка в плену», опубликованная в 1795 году, была вдохновлена ее испытанием.

– Прим. редактора

23

Эммануэль Бове был автором книг «Мои друзья» и «Коалиция». Рильке неоднократно проявлял дружескую симпатию к молодому романисту, который, кстати, был русского происхождения по отцовской линии. – Прим. Мориса Бетца

24

Petite Vitesse – посылка, отправленная малой скоростью. – Прим. редактора

25

Эллен Каролина Софья Ки (1849 – 1926) – шведская писательница. После того, как она познакомилась с молодым поэтом Рильке она оказывала ему поддержку. – Прим. редактора

26

Фюнен – остров в Дании, известный как «Сад Дании». – Прим. редактора. – Прим. редактора

27

Тистетд – город в Дании, в котором родился и жил Йенс Петер Якобсен – любимый писатель Райнера Рильке. – Прим. редактора. – Прим. редактора

28

Алискамп – большой римский некрополь, расположенный недалеко от стен старого города Арль, Франция. – Прим. редактора

29

Лангелиние – пристань, променад и парк в центре Копенгагена. – Прим. редактора

30

В своей диссертации «Райнер Мария Рильке: духовная эволюция поэта» (Париж, 1936, с. 352) Ж. Ф. Анжелос, не называя источника, утверждает, что Рильке был бы в восторге от перевода «ich mag nicht mehr» как «j’ai mon content». Даже если это утверждение основано на сообщении Андре Жида, противоречие доказывает, что оценка Рильке перевода Жида изменилась и что на его суждение в 1911 году повлияло глубокое восхищение, которое он испытывал по отношению к поэту. – Прим. Мориса Бетца

31

Лу Андреас-Саломе: Райнер Мария Рильке, стр. 56—57. – Прим. Мориса Бетца

32

Léon Daudet – Paris Vécu (Zweite Reihe, Paris 1930, Seite 7—8). – Прим. Мориса Бетца

33

Мари фон Турн унд Таксис: Воспоминания о Райнере Марии Рильке, Мюнхен 1933, стр. 6—8. – Прим. Мориса Бетца

34

Имеется в виду книга Марселя Пруста «По направлению к Свану» (Du côté de chez Swann) – первая из цикла «В поисках утраченного времени». – Прим. редактора

35

Siehe auch: André Germain Chez nos voisins, Paris 1927 – Прим. Мориса Бетца

36

Reconaissance à Rilke, Seite 49. Auszug eines «Briefes über Rilke» von J. Benoist-Méchin. – Прим. Мориса Бетца

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость ghonius858 Гость ghonius85831 май 18:26 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Летняя практика Элсины Грейзен. Книга 2: Спросите демона - Алла Анатольевна Гореликова
  2. Гость ghonius858 Гость ghonius85830 май 11:49 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Опасная красота - Джей Ти Джессинжер
  3. Гость ghonius858 Гость ghonius85829 май 18:30 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Звереныш - Рита Хоффман
Все комметарии
Новое в блоге