Флетчер Мун — частный детектив - Йон Колфер
Книгу Флетчер Мун — частный детектив - Йон Колфер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я улыбнулся своему партнеру.
— Почти в яблочко, — сказал я.
Примечания
1
Bonjour (фр.) — добрый день. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Rendezvous (фр.) — свидание.
3
Мэй (May) — май, Эйприл (April) — апрель.
4
Хорнпайп — английский матросский танец.
5
Венди — героиня сказки «Питер Пэн и Венди».
6
Манга — японские комиксы.
7
«CSI» — популярный детективный сериал; название в переводе с английского расшифровывается как «Криминалистическая лаборатория».
8
Les jeunes étudiantes (фр.) — юные ученицы.
9
Très intéressant (фр.) — очень интересно.
10
Хёрлинг — одна из двух уникальных игр, подаренных миру ирландцами. Самая «скоростная» полевая игра, фактически это ирландский хоккей на траве. Играют в него деревянными клюшками и кожаным мячом.
11
Игра слов: фамилия Шарки созвучна со словом «shark», что по-английски означает «акула».
12
Ганнибал Лектер — доктор-людоед, серийный убийца, герой фильма «Молчание ягнят».
13
Реда прозвали так из-за цвета волос. «Ред» (red) по-английски — красный, рыжий.
14
Утиные гонки — увеселение, популярное в самых разных уголках земного шара. Участники запасаются резиновыми утятами, которых сплавляют вниз по реке. Выигрывает тот, чья утка волею случая приплывет к финишу первой.
15
Дублинский шпиль — конструкция из нержавеющей стали, высотой 120 м, установленная в 2003 году на О’Коннел-стрит. Самое высокое сооружение в Ирландии и самая новая ее достопримечательность.
16
«Боб-строитель» — популярная во всем мире детская телепередача, по мотивам которой выпущено также несколько компьютерных игр.
17
Книга английской писательницы Анны Сьюэлл.
18
Переносная рация небольшого радиуса действия.
19
Тринити-колледж — старейшее высшее учебное заведение в Ирландии, одно из самых уважаемых в Европе.
20
Спок — один из персонажей упомянутого сериала, отличающийся редкостной рассудительностью и хладнокровием.
21
Джон Китс (1795–1820), «Ода к греческой вазе». Перевод В. Микушевича.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна30 май 15:03 Сказка. А потом ускочет мальчик,а тётенька будет воспитывать сынка-внучка по новой тянуть лямку. ... Друг сына - Мария Зайцева
-
Гость Вера25 май 10:38 Я давно и безнадежно влюблена в эту серию книг... Королевская кровь. Стальные небеса - Ирина Котова
-
Гость Марина23 май 13:22 Очень жаль, что не закончена книга. Мне очень понравилась ... Вахтовик - Владимир Мухин