Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген
Книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М а р т и н. Не заводи. Ты уже говорила об этом перед священником.
Ж е н а. Да, и говорю это и сейчас и навеки. Я совершила ошибку, что ушла. Но разве я виновата в том, что злодей хотел украсть у меня самое дорогое — тебя, Мартинко. А когда я увидела, что не нужна тебе, — я ушла. В отчаянии чего не сделаешь. Но я пожалела, очень горько пожалела…
М а р т и н (равнодушно). Тебе нечего было есть у бабки — вот в чем дело. Поэтому ты пришла.
Ж е н а (пересиливая себя). Нет. Ты несправедлив ко мне. Я вернулась, потому что не могу жить без тебя, потому что я люблю тебя. (Выпрямляется, гордо.) Я вернулась, чтобы сюда не пришла другая!
М а р т и н. Не говори так! Меня уже не обманешь. Хватит и одного раза. Я верил твоим глазам, твоим словам — но в сердце ты носила Янко, кузнеца. Иди к нему, он тебя примет, а мне не мешай.
Ж е н а. Не упрекай меня Янко. Я о нем даже и не думаю. И потом, ты ведь знаешь, наверное, — он женится.
М а р т и н (вздрагивает, потом дико смеется). А-а, вот оно что! И он тебя оттолкнул! И потому ты пришла сюда! Теперь мне ясно! А отец уже думает, что все хорошо!
Ж е н а (плачет). Мартинко, Мартинко, почему ты меня так обижаешь? Я не виновата…
М а р т и н. Оставь меня в покое. Много ты нам зла принесла. Отец бы и не подумал жениться, будь ты другой. А теперь все погибло. Ведь как обстоит дело? Отец не женится, он хлопочет о должности, ты ушла, и наш дом остался без женской руки.
Ж е н а (еще раз со слабой надеждой). Поэтому я и пришла, поэтому и вернулась. Пусть снова будет все, как было.
М а р т и н (с затаенной злобой). Ты… ты не должна была возвращаться. Ты уже не моя. (Откровенно.) Я уже порвал с тобой… Так почему, почему ты сковываешь меня, зачем ты здесь и мешаешь мне? Ведь подумай — я ничего не могу предпринять. Развод может затянуться и на год! Целый год ты будешь меня связывать. Ты…
Ж е н а (стоит, словно статуя, через минуту лицо ее бледнеет, взгляд становится блуждающим). Я тебе мешаю… (Отчаянный смех.) Тем, что живу!..
М а р т и н (не понимает значения этих слов). Вот видишь, ты могла бы меня понять. Не чини напрасных препятствий для развода. В конце концов, послушай: я дам тебе, перепишу на тебя, и отец согласится — ну, сколько ты хочешь? Две мерки хорошей земли — ну, что тебе еще? Кто бы другой это сделал? (Иронически.) И для Янко ценней будешь… (Берет бритвы со стола, смотрит, острые ли. Равнодушно.) Да, а сюда придет другая… (Уходит в переднюю комнату, чтобы побриться, потому что собирается к Балажам.)
Жена заламывает руки и хочет идти за ним, но двери перед ней захлопываются; она падает на лавку.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Ж е н а, Д ю р о.
Входит, задумавшись, Д ю р о, но, когда замечает жену, лицо его светлеет.
Д ю р о. Вы вернулись, хозяйка! (Пауза.) Я обрадовался, что все хорошо, а вы такая… Что говорит молодой хозяин Мартин? Он знает, что вы здесь? Или…
Ж е н а (тяжело, вскрикнув). Я мешаю ему, Дюрко! Наверное, у него есть другая вместо меня!
Д ю р о (жалостливо). Эх, хозяйка, так и вы уж об этом знаете? Для меня искал, а для себя нашел… Но мне кажется, не может так быть, чтобы при живой жене он привел другую! Ах, хозяйка, останьтесь здесь. Пока вы здесь, Мара Балажова не придет в этот дом. Только вы мне можете помочь… Эх, а я-то мечтал!.. После пасхи, думали, обвенчаемся… А когда страда подойдет, уйдем на заработки… Заработаем, а осенью начнем на своей земле… Эх, как я надеялся… (Задумывается.)
Хлопает входная дверь. Мартин привел себя в порядок и выходит из дома. Через минуту слышно его пение, пение свободного, ничем не связанного человека. Голос его доносится все тише и тише, пока не смолкает совсем. Дюро и жена сидят молча и напряженно слушают пение Мартина. Тишина.
Ушел к Балажам… Слышали, как затянул? Ах, он уже там, она, Мара, уже его встречает… Уже подсаживается к нему… ах, как она смеется, как сверкает зубами… Как она смотрит на него и все-все ему обещает… Вот-вот договорятся… А платим за все мы с вами… Хозяйка, мы платим своей кровью… (Вспыхивает.) Хозяйка, я пойду туда… я… (Судорожно рыдает.)
Ж е н а (хватает его за руку). Дюрко, Дюрко, успокойся! Зачем тебе это надо? Ты молодой, найдешь себе девушку еще красивее, не такую, как Мара, ты будешь еще счастлив…
Д ю р о. Ведь если б это кто другой сделал, мне было бы не так больно. Но хозяин, мой хозяин, при живой жене!
Жена смотрит в пространство, как статуя.
(Ищет ее взгляд.) Почему вы так побледнели, хозяйка? (Тихо.) Будто в вас ни кровинки не осталось…
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Т е ж е, о т е ц.
О т е ц (неожиданно входя). Ну, что? Другого дела не можете найти? Слышь, Дюро, сходи к Галямам, пусть молодые хозяева сразу идут к кузнецу Янко. И Венерский пусть придет. Да поторопись!
Д ю р о (недовольно идет; в дверях). Мне надо переодеться. Я уже сапоги вычистил, а по такой грязи…
О т е ц. Видали его! Недоволен! За это я тебе плату прибавил?
Д ю р о уходит.
А ты что? Останешься здесь? Или в другом месте будешь ночевать? Я ухожу, и Дюрко запрет дверь. (Ищет тулуп.) Так что, остаешься?
Ж е н а (холодно). Нет! (Быстро выходит.)
О т е ц (нашел тулуп, одевается и идет. В дверях обнаруживает, что что-то забыл, и возвращается. Ищет какие-то бумаги за потолочной балкой, в столе, в шкафу — и вдруг слышит в сенях какой-то шорох. Прислушивается, зовет). Дюрко, идешь?
Никакого ответа. Отец хочет выйти, но тут вбегает Д ю р о.
Д ю р о (страшным голосом). Боже мой, хозяин, идите… молодая хозяйка лежит во дворе в крови… мертвая, мертвая…
Отец застывает в оцепенении, непонимающе смотрит на Дюру.
Жилы себе перерезала…
Павол Орсаг-Гвездослав
ИРОД И ИРОДИАДА
Трагедия в пяти действиях
P. O. Hviezdoslav
HERODES A HERODIAS
Pavol Országh Hviezdoslav. Herodes a Herodias. Upravil Janko Borodáč. Bratislava, 1950.
Перевод со словацкого Игоря Инова.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ИРОД АНТИПА, тетрарх.
ТАМАР, его жена.
ФИЛИПП, богатый землевладелец и негоциант.
ИРОДИАДА, его жена.
САЛОМЕЯ, их дочь.
ИОАНН.
АХИСАР, главный военачальник.
ОМРУ, предводитель.
ПЕРИТ, царский письмоводитель.
ТРЕБОНИЙ, царский советник.
ВТОРОЙ СОВЕТНИК.
МЕНАХЕН, домоправитель.
ХУЗА,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
