Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов
Книгу Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вместе собрали немного цветов,
веселые шли домой.
Ночью весенний дождь за окном
мешает светить луне.
Одинокой лампе вверюсь пока —
тень от цветов на стене.
Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000
Чувства в праздник Цинмин ("Чей это дом в гуще деревьев...")
Чей это дом в гуще деревьев,
где лампа уже зажжена?
Качели, косое закатное солнце,
глухое безлюдье кругом.
Грусть, одиночество ранят сердце
в Чанчжоуском парке пустом.
С иволгой вместе цветы тоскуют,
печальна-печальна весна.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
"Глядя на половодье цветущей сливы мэйхуа"
1. "Уже чуть-чуть проклюнулись травы..."
Уже чуть-чуть проклюнулись травы
на берегу, над рекой.
Чем ярче весной пробужденная зелень,
тем горше на сердце печаль.
Снег поутру, но от дома к дому
спешу, в ворота стуча, —
Ведь те, кто сливу в цвету не увидят,
надолго теряют покой.
Источник: "Яшмовые ступени", 1989
"Дождливой ночью на приречном подворье пишу о чувствах"
1. "Тоску свою путник едва превозмог..."
Тоску свою путник едва превозмог,
в молчание погружен.
К окошку прильнул редкий бамбук,
ливень темной стеной.
Средь рек и озер я одинок,
единственный гость ночной.
Как все-таки тяжко, если в пути
тебя настигает тоска.
Источник: "Яшмовые ступени", 1989
2. "Знобкий воздух ранней весны..."
Знобкий воздух ранней весны,
селенье, вода кругом.
Грустно, нету даже вина,
не выхожу за порог.
Тусклый светильник, рожок расписной,
в сумерках дождь за окном.
Путник-чужак и цветы мэйхуа
вместе грустят об одном.
Источник: "Светлый источник", 1989
"К разным картинам моего тестя Чжоу по прозванию Инь-цзюнь — живущий в безвестности"
1. "Под вечер на лодке к дому плыву, тороплюсь..."
Под вечер на лодке
к дому плыву, тороплюсь.
В осеннем обличье
и небеса, и река.
Осталось немного,
скоро к родным ворочусь.
Селенье на отмели,
дикий снижается гусь.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
2. "Белый журавль домой возвратился не в срок..."
Белый журавль
домой возвратился не в срок.
Ель и сосну
ночная окутала мгла.
Встала луна
над мостиком через поток.
Видно, как тень
от ветки бамбука легла.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
3. "Ветер и дождь ушли за гребень вершин..."
Ветер и дождь
ушли за гребень вершин.
Осень настала,
водная гладь широка.
Не прилетела
белая чайка пока —
Путник на отмели
ее в одиночестве ждет.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
4. "Ветра порыв листву над землёю вскружил..."
Ветра порыв
листву над землёю вскружил
Диким бамбуком
сплошь заросли валуны.
С пруда порою
птичьи крики слышны.
Тихую хижину
сумрак осенний укрыл.
Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000
5. "Повита туманом далеких пиков гряда..."
Повита туманом
далеких пиков гряда.
В келье укромной
прилег, затворив окно.
Шаги по листве —
в лесу ее нынче полно.
Узнал дровосека —
лишь он забредает сюда.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
"К разным картинам"
I. "Горы безлюдные лесом густым поросли..."
Горы безлюдные
лесом густым поросли;
Клубится-плывет
осенний туман у земли.
Горная хижина
в белых сквозит облаках.
Вдоль облаков
к дому бредет монах.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
II. "Вижу: монах из приречного монастыря..."
Вижу: монах
из приречного монастыря
Паруса поднимает
у пристани, там, вдалеке.
Ветер крепчает,
уже догорает заря...
Правит бесстрашно
по бурной весенней реке.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
III. "Берега каменисты, меж валунами — кусты..."
Берега каменисты,
меж валунами — кусты.
Речушка бурлива —
с уловом не повезло.
Решил возвратиться,
успею до темноты.
Глянул на горы —
и вдруг опустил весло.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
IV. "Ветер свиреп над широкой южной рекой..."
Ветер свиреп
над широкой южной рекой,
Сборщики лотоса
спешат вернуться домой.
В лодке у берега
один коротаю ночь,
Кричат обезьяны,
а плакать уже невмочь.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
V. "Редкие ивы, тени мелькают вокруг..."
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен