Мудраракшаса или перстень Ракшасы - Вишакхадатта
Книгу Мудраракшаса или перстень Ракшасы - Вишакхадатта читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Упоенный успехами царский слуга — все трое на гибель обречены.
Как? Едва появившись, он уже ушел?.. (Опять говорит в пространство). Господин, ты спрашиваешь меня, что в этих крытых корзинах? О господин, там змеи, дающие мне средства к существованию. Что ты говоришь? — «Я хочу их посмотреть»? Будь милостив, господин, но здесь не место для этого. Если ты любопытствуешь, идем, я покажу тебе их там, в том доме. Что ты говоришь? — «Это ведь дом господина советника Ракшасы. Людям вроде нас нет доступа туда?». Ну, тогда ступай, господин, своей дорогой. Я же по милости своего занятия имею туда доступ. Как? И этот ушел? (Про себя, перейдя на санскрит).[50] О, удивительно! Когда я вижу Чандрагупту, пользующегося поддержкой Чанакьи, я чувствую, что бесплодны усилия Ракшасы. Когда я вижу Малаякету, пользующегося поддержкой Ракшасы, я чувствую, как будто уже исчезло могущество Чандрагупты. Ибо
3 Умом Каутильи как связью сильна,
Я вижу, власть Маурьи твердо стоит;
Но Ракшасы деятельностью на гибель
Уже обреченной ее считаю.
И в борьбе между этими обоими мудрыми и искусными деятелями колеблется власть над царством Нанды.
4 И между ними стоит в смятеньи богиня Власть,[51]
Решить не может, к кому склониться ей надлежит.
Так в чаще леса стоит слониха и робко ждет,
Не смея выбрать меж двух могучих лесных слонов.
Сейчас я увижусь с советником Ракшасой. (Отходит и становится у входа).
(Появляется восседающий в задумчивости на скамье Ракшаса со слугой).
Ракшаса (плачет). Горе, о, горе!
5 Смелым подвигом, хитростью тайной в деле покорявший своих врагов,
Нанды род беспощадной судьбою истреблен, как Вришни[52] былых времен.
Дни и ночи в упорных раздумьях мыслей рой теснился в уме моем,
И задумал я план хитроумный; но увы! Теперь он почвы лишен.
Но нет!
6 Не забвение долга верности это, не к земным наслажденьям страсть,
Не за жизнь свою страх, не стремленье к славе для себя, для выгод своих.
Нет, не это меня побуждает усердно чужому царю служить —
Истребленьем врага я утешить хочу душу Нанды в мире ином.
(Поднимает взор к небу, печально). О Богиня, обитающая в лотосе,[53] ты совсем не признаешь добродетели! Почему?...
7 Скажи, зачем, покинув доброго Нанду-царя,
К врагу его, к потомку Маурьи ты перешла?
Зачем не сгинула ты, Лакшми,[54] со смертью его,
Как гибнет сок благоуханный[55] со смертью слона?
И к тому же, о низкая,
8 Разве царей, высоких родом, уже не стало на земле,
Что ты безродного, злодейка, супругом выбрала себе?
Иль разум женщин, ненадежный, как хрупкий лепесток цветка,
Сам от природы не способен в мужах достоинства ценить?
Но я уничтожу твоего возлюбленного, беспутная, и лишу тебя твоей страсти. (Размышляет). Поэтому я правильно поступил, когда, бежав из города, оставил семью в доме моего дорогого друга Чанданасы. Убедившись, что не отказался Ракшаса от мысли о завоевании Кусумапуры, не ослабят рвения тамошние наши единомышленники, преданные покойному государю. Снабженный богатой казной, оставлен там Шакатадаса, которому поручено сеять возмущение в народе, нанимать убийц и отравителей и подсылать их к Чандрагупте. Дживасиддхи и другие наши друзья назначены собирать постоянно сведения о враге и подрывать единство в его лагере. Чтобы не быть многоречивым —
9 Его взлелеял государь наш на гибель себе,
Тигренка злого, истребившего весь его род;
Но поражу его я в сердце стрелою ума,
Не будь он прочною кольчугой — судьбой защищен.
(Входит дворецкий).[56]
Дворецкий.
10 Уничтожила старость желанье, как Чанакья Нанду-царя убил,
И в меня добродетель вселила, как возвел он на царство Маурью:
Победить ее — жадность стремится (если служба повод к тому дает),
Как и Ракшаса — Маурью выжить; только тщетны эти усилия.
(Обходит сцену и приближается). Вот дом советника Ракшасы. Я войду. (Входит и оглядывается). Да будешь ты счастлив!
Ракшаса. Я приветствую тебя, господин. Приямвадака, подай скамью.
Слуга. Вот скамья. Садись, господин.
Дворецкий (садится). Царевич Малаякету повелел передать советнику следующее: «Сердце мое болит, когда я вижу, как давно нет у господина подобающих ему украшений. Если и не может он так скоро забыть достоинства своего государя, все же приличествует ему удостоить внимания мою просьбу». (Вынимает украшения). Эти украшения снял с себя царевич и посылает их господину — да удостоит он надеть их.
Ракшаса. Благородный Джаджали, передай от моего имени царевичу: «Именно пристрастие к твоим превосходным качествам заставило меня забыть о достоинствах покойного государя. Но
11 И малого колечка на руки не надену я свои,
Поникшие бессильно под гнетом оскорблений от врага,
Пока враги не сгинут без остатка, о лучший из людей.
И ты в Суганге[57] царской не воссядешь на троне золотом.
Дворецкий. При руководстве советника царевичу сопутствует удача. Поэтому окажи внимание этому первому знаку его уважения к тебе.
Ракшаса. Господин, твоим словам нельзя противиться так же, как словам царевича. Да будет исполнено его повеление.
Дворецкий (делает вид, что надевает на него украшения). Да будешь ты счастлив. Я удаляюсь.
Ракшаса. Мое почтение тебе, господин.[58]
(Дворецкий уходит).
Приямвадака, посмотри, не ждет ли кто-нибудь у входа, чтобы повидать меня.
Слуга. Как прикажет советник (Обходит сцену и замечает заклинателя змей). Господин, кто ты такой?
Заклинатель змей. Любезный, я заклинатель змей, зовут же меня Джирнавиша. Я хочу показать советнику представление со змеями.
Слуга. Подожди, пока я доложу советнику. (Приближается к Ракшасе). Советник, это пришел заклинатель, он хочет показать своих змей.
Ракшаса (показывает, что у него дергается левый глаз.[59] Про себя). Как, начать со зловещего змеиного зрелища?[60] (Вслух). Приямвадака, змеи не возбуждают в нас любопытства. Заплати ему и отпусти его.
Слуга. Слушаю. (Переходит к заклинателю змей). Господин, советник оказывает тебе милость за твое искусство представления, но
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова