KnigkinDom.org» » »📕 Ага, вот я тут - книга 2 - Павел Чирков

Ага, вот я тут - книга 2 - Павел Чирков

Книгу Ага, вот я тут - книга 2 - Павел Чирков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 72
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
от прилавка. Тот возмутился моим поведением, но я объяснил ему, что это подстава с целью раскрутить его на деньги.

В итоге меч купил другой человек по цене едва ли не в половину выше той, которую изначально озвучивал продавец. Охранник с тоской смотрел, с каким счастливым лицом уходил расплатившийся за товар покупатель. Мне было его искренне жаль, поэтому я отвел его немного в сторону, чтобы видно было лавку. Вскоре тот самый азартный покупатель, который набивал цену во время торга, подошел к продавцу, и получил от него несколько монет.

Переводчик что-то сказал охраннику и похлопал по плечу. Тот встрепенулся, хотел броситься к торговцу оружием, но переводчик ухватил его за рукав и потащил подальше от мошенника.

– Что ты ему сказал? – поинтересовался я.

– Что его чуть не надули, – пояснил переводчик.

– А он здорово рассердился, – я покачал головой. – Как бы не устроил разборку.

– Я ему объясню, – успокоил меня переводчик. – Скажу, что хозяин не будет терпеть у себя в качестве охранника скандалиста.

– Что, реально? – удивился я.

– Конечно нет, – махнул рукой переводчик. – Хозяину наплевать, но вот этого горячего парня только гнев хозяина может остановить.

– Так боится хозяина?

– Нет, боится работу потерять. В нашей провинции охранником не так-то просто стать, тем более, с его подготовкой.

– А что у него не так с подготовкой?

– Была серьёзная травма, – пояснил переводчик. – Он же из бывших бойцов.

Когда охранник окончательно успокоился, мы пошли дальше по рынку. Переводчик прекрасно ориентировался в этих узких лабиринтах, так что мы очень быстро купили то, что нам было нужно.

В одном из проходов мы увидели мальчишку лет восьми, с корзинкой полной ароматных румяных лепешек. В кармане было несколько мелких монеток, и я протянул их юному торговцу. Тот улыбнулся искренней детской улыбкой и протянул две щедро пропитанные маслом лепешки. Я с большим аппетитом откусил кусок и изобразил на своём лице истинное наслаждение.

– Скажи «о, доа ха чи а!» – тихо подсказал мне переводчик и я повторил эту фразу.

Мальчишка рассмеялся и ответил «сей-се».

– Он сказал тебе «спасибо», - пояснил переводчик, но я и сам догадался по ясной улыбке парнишки.

Привлеченные нашим разговором покупатели обратили внимание на мальчишку с лепешками и очень быстро раскупили весь его товар.

– Сей-се! – прокричал мальчишка, приветливо махнул рукой и куда-то побежал. Наверное, за следующей порцией лепешек.

Переводчик успел купить себе пару лепешек, а вот охраннику не досталось, и он с завистью бросал взгляды на жующих окружающих. После очередного жалобного взгляда в сторону, куда скрылся мальчишка, переводчик протянул ему одну лепешку, и тот с удовольствием вонзил в неё свои зубы. «М-м-м! – промычал он от восторга. – Кек хао!»

Я заметил, как вот такие простые житейские ситуации помогают в изучении языка. За время прогулки по рынку я узнал много новых слов, но вот само построение фраз оставалось для меня загадочным. Одно и то же выражение, сказанное с разной интонацией, имело разный смысл, порой противоположный. Из пояснений переводчика я выявил некую аналогию с китайским языком, и решил взять его за основу.

Ополоснув масляные руки в уличном фонтанчике, мы отправились дальше.

Неторопливо двигаясь между лотками с различными товарами, мы тихо переговаривались с переводчиком, что не осталось незамеченным окружающими. Они бросали на нас любопытствующие взгляды и тихо хихикали, когда я пытался сказать ту или иную фразу на языке аборигенов. Наверное, у меня это выходило действительно неловко, зато со временем всё больше и больше раздавалось одобрительных восклицаний.

– Считай, что первый урок ты освоил на отлично, – улыбнулся Переводчик, когда мне удалось самостоятельно выразить своё желание –Сей-се! – сказал я переводчику, и тот широко раскрыл глаза.

– Это не тот случай, когда надо благодарить подобным образом, – сказал он, еле сдерживаясь от смеха.

Я не успел уточнить, что же его так насмешило, потому что в этот момент на него буквально налетел молодой парнишка с безумными глазами. Что-то насторожило в его поведении, и я оттолкнул переводчика в сторону, благо места было достаточно. Но парень не отставал. Я заметил, что в его руке что-то блеснуло и он снова бросился к переводчику. Чисто инстинктивно я подставил ему подножку и подтолкнул в спину. Парень упал, кубарем прокатился между рядами, оглянулся и, заметив возникшего рядом охранника, бросился бежать, оставив на земле выроненный кинжал.

– Михаил, ты спас мне жизнь, – излишне эмоционально отреагировал переводчик.

– Может быть скидку сделаешь по этому поводу, – я попытался перевести его пафосную речь в другое русло.

– Не стоит экономить на учебе, – погрозил пальцем переводчик. – И свою жизнь я оцениваю несколько по другой шкале.

– Я пошутил, – смутился я.

– Я понял, – ответил переводчик и снова принялся эмоционально благодарить.

Но я знал, что он немного лукавил, так как во время всей этой заварушки заметил у него под курткой тонкую кольчугу. То есть опасность была не так велика. И в то же время, похоже, что он чего-то боялся, если заранее позаботился о дополнительной защите? Или это общепринятое явление, носить кольчугу в общественных местах? Надо будет при случае разузнать о правилах безопасности и поведения граждан на улицах города.

У книжной лавки мы ненадолго задержались, потому что торговцу очень захотелось узнать, насколько полезными были приобретенные мною книги. Выдав несколько фраз на языке аборигенов, я заслужил его искреннюю похвалу. Но мой словарный запас был ещё недостаточным, чтобы объяснить, что я хочу приобрести в этот раз, поэтому я обратился за помощью к переводчику. В результате недолгих переговоров я стал обладателем отличного издания «История страны за последние 200 лет», правда на неизвестном мне языке. Пришлось приобрести словарь, бумагу и карандаш, чтобы заняться переводом.

«Ничего, справлюсь, - подумал я, засовывая покупки за пояс. – Удалось же мне расшифровывать клинопись древних людей. А здесь у меня будет целый словарь!»

Отдав за покупки два золотых, я остался очень доволен приобретением и предложил переводчику закончить прогулку и отправиться в гостиницу. Тем более, что подошло время обеда. Всю

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 72
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  2. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
  3. Гость Алина Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
Все комметарии
Новое в блоге