Угрюм-река - Вячеслав Яковлевич Шишков
Книгу Угрюм-река - Вячеслав Яковлевич Шишков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В башне темно. На самой верхней, открытой площадке башни — Прохор Петрович.
— Зачем мне бросаться? — шепчет Прохор самому себе. — Я жить хочу! Разве ты не видишь, что создано моим гением?.. — И снова повел он по пространству рукой.
Перед ним тек горизонт. И там, где-то в сферах, вставали, закатывались, уходили в ничто дни и дела Прохора.
— Надо жить так, чтоб горизонт твоих дел становился все светлее, все выше. Но жизнь твоя кончена, — шептал сам себе Прохор, а может, — Анфиса.
Призрак черкеса грозно, пронзительно глядел в глаза Прохора Громова. Призрак мрачно молчал, лишь кинжал чуть-чуть шевелился в руке его. Прохору скоробило спину морозом. Холодный пот облил все тело, и на впалых висках поднялись седые вихры.
…И вдруг там, у подножия башни, где фонари, узывчивый, такой родной голос:
— Прохор!
— Иду! — облегченное и радостное донеслось к Нине с неохватной высоты башни.
Час свершен, трепет и ужас исчезли, жизнь человека пресеклась.
Было без пяти минут три. За горизонтом зацветало утро. Выл осиротевший волк. Верочка улыбалась во сне.
По Угрюм-реке шел тонкий стеклянный ледок.
Угрюм-река — жизнь, сделав крутой поворот от скалы с пошатнувшейся башней, текла к океану времен, в беспредельность.
Примечания
*
Если по каким-то причинам Ваша читалка не отображает иллюстрации, внизу дублируется расположенный на них текст.
1
Фефёла (простонородное, презрительное) — некрасивая, неопрятно одетая женщина; толстая, неуклюжая баба; простофиля, разиня.
2
Бойе — друг, приятель.
3
Люча — русский.
4
Халми — кожаный нагрудник.
5
Человек человеку волк (лат. Homo Homini lupus est).
6
О, он великий человек! (англ. Oh, he is a great man!) — Прим. ред.
7
Лонись — в прошлом году.
8
Ровдужина — выделанная оленья кожа.
9
Вы говорите по-французски? — (франц. Parlez-vous français?) — Прим. ред.
10
Великий Боже! [Боже мой! Господи!] (англ. Good Heavens!) — Прим. ред.
11
Это великолепно (англ. It’s splendid) — Прим. ред.
12
Обонпол (устар.) — по ту сторону.
13
Право на существование (франц. Raison d’etre) — Прим. ред.
*
Вашгерд (нем. Waschgerd) — простейший прибор для промывки золотосодержащих песков в виде наклонного стока с поперечными планками, между которыми скапливается намытое золото.
(Здесь и далее в сносках под двездочкой (*) — прим. редактора FB2-документа.)
*
Ба́рдзо (польск. bardzo) — весьма, очень, сильно.
Пся крев! (полск. Psja krew!) — дословно: «собачья кровь»; по смыслу: «сукин сын / сукина дочь» — традиционное польское ругательство.
*
Матка Бозка (польск. Matka Boska) — Матерь Божья.
*
Ян III Собе́ский (польск. Jan III Sobieski, лит. Jonas III Sobieskis, бел. Ян Сабескі; 17 августа 1629, Олесский замок, Русское воеводство, Корона Королевства Польского, Речь Посполитая – 17 июня 1696 [66 лет], Вилянувский дворец, Вилянув, Мазовецкое воеводство, Корона Королевства Польского, Речь Посполитая) — польский полководец, король польский и великий князь литовский с 1674 года. В его правление, ознаменовавшееся затяжными войнами с Османской империей, Речь Посполитая в последний раз пережила взлёт как европейская держава.
*
Цо то бендзе? (польск. Co to będzie?) — Что [же] это будет?
*
Окропне (польск. okropnie) — ужасно.
*
Бе́лый у́голь — энергия быстро текущих рек и водопадов. Образное выражение, применяемое для обозначения энергии естественных водных потоков, которую технически возможно использовать для выработки электроэнергии на ГЭС (ГидроЭлектроСтанциях).
*
2 °R = 2,5 ℃
*
Гиль (устар. разг.) — вздор, чепуха, нелепость.
*
Храпои́дол (разговорно-сниженное) — бесчувственный человек. Употребляется как порицающее или бранное слово.
*
«Тубо, тубо, пиль!»
Тубо́ (франц. tout-beau – спокойно, потише) — употребляется как запретительное слово собаке: нельзя! смирно! будь на месте!
Пиль (франц. pille – добыча, грабеж) — возглас, которым приказывают собаке броситься на дичь.
*
Бада́н, реже Бергения (лат. Bergenia) — род многолетних растений семейства Камнеломковые (Saxifragaceae). Латинское название дано в честь немецкого ботаника Карла Августа фон Бергена.
Используется в качестве заменителя чая (его называют «чигирский чай»). Заваривают перезимовавшие листья, прошедшие естественную ферментацию. Напиток имеет темный цвет, по вкусу отдаленно напоминает черный чай.
*
Кунстштюк (нем. Kunststück) — фокус, трюк.
*
Брандма́уэр (нем. Brandmauer, от Brand – «пожар», и Mauer – «стена») — глухая противопожарная стена здания, выполняемая из негорючих материалов и предназначенная для воспрепятствования распространению огня на другие здания или соседние части здания.
*
Готтенто́ты (кой-коин; самоназвание: khaa, khaasen) — этническая общность на юге Африки. Название происходит от нидерл. hottentot, что значит «заика» (имеются в виду произнесение щелкающих звуков). В XIX–XX веках термин hottentots приобрёл в Европе отрицательную окраску: он означал «дикари, необразованные, нецивилизованные люди».
*
Ква́керы (англ. Quakers, буквально – «трепещущие»; официальное самоназвание: Религиозное общество Друзей, англ. Religious Society of Friends) — изначально протестантское христианское движение, возникшее в годы Английской революции (середина XVII века) в Англии и Уэльсе. Датой возникновения квакерства обычно считают 1652 год (иногда – 1648 год).
В основе религиознных убеждений квакеров лежит вера в существование в каждом человеке некой сущности (для ее обозначения используются различные термины: Свет, Дух Божий, внутренний Христос и другие), в подчинении воле которой состоит истинная жизнь и через которую возможно непосредственное общение с Богом.
*
Журфи́кс (франц. jour fixe – фиксированный день) — в дореволюционной России определенный день недели в каком-либо доме, предназначенный для регулярного приема гостей.
*
Бромурал — лечебный препарат, в состав которого входят бром и изоволериановая кислота. Оказывает успокаивающее и умеренное снотворное действие.
Международное непатентованное наименование: Бромизовал (Bromisoval).
*
Парфо́рс (кинолог., охотн.; от франц. par force – букв: силой, насильно, по принуждению, с помощью силы) — колючий или затяжной ошейник с шипами к шее для дрессировки охотничьих собак; строгий ошейник; разг. строгач.
*
Бемское стекло, (богемское стекло [нем. Böhmisches Glas], чешское стекло) — высококачественное кальциево-известковое стекло, обладающее высокой степенью прозрачности и хорошими
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
-
Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо. Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева