Современная иранская новелла. 60—70 годы - Голамхосейн Саэди
Книгу Современная иранская новелла. 60—70 годы - Голамхосейн Саэди читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
29
13 фарвардина (3 апреля), т. е. в 13-й день Нового года иранцы по традиции выезжают за город и устраивают пикники.
30
По существующему в Иране обычаю перед путешествием мусульмане, прощаясь с домом, проходят под Кораном.
31
Имеются в виду наиболее почитаемые в Иране религиозные фигуры: двенадцать шиитских имамов, пророк Мохаммед и его дочь Фатима.
32
Али — зять пророка Мохаммеда; сторонники Али впоследствии положили начало шиизму — одному из двух основных направлений в исламе. Шиизм — государственная религия Ирана.
33
Рустам, сын Заля — герой эпической поэмы Фирдоуси «Шах-наме».
34
Шах-Абдоль-Азим — гробница мусульманского святого, место паломничества; расположена в 8 км от Тегерана.
35
В Иране, как и в других мусульманских странах, пятница — выходной день.
36
Сир — мера веса, приблизительно 75 г.
37
Йезд — город в центре Ирана, славящийся своими кустарными изделиями.
38
Мискаль — мора веса, приблизительно 5 г.
39
Аба — верхняя одежда из грубой шерсти, род плаща или бурки.
40
Хаджи — почетный титул человека, совершившего паломничество (хадж) к мусульманским святыням. Здесь: духовное лицо.
41
Наин — город в Иране.
42
Сеид — потомок пророка.
43
Саадатолла (арабск.) Букв.: счастье аллаха.
44
Кербела — город в Ираке, место паломничества мусульман-шиитов.
45
Нишапур и Торбат — города в провинции Хорасан на северо-востоке Ирана.
46
Шахруд — город на северо-востоке Ирана.
47
Варак — карты.
48
Арак — водка.
49
Кятэ — блюдо из вареного риса.
50
Фетва — разрешение нарушить какую-либо догму ислама, выданное мусульманским богословом.
51
Ноуруз — иранский праздник Нового года (21 марта).
52
Тахтэ-Джамшид — развалины знаменитого дворца иранских правителей, разрушенного в эпоху войн Александра Македонского.
53
Накше-Ростам — местечко, где находится высеченные в скалах гробницы иранских царей династии Ахеменидов.
54
Цветочные часы на улице Занд в Ширазе установлены в 60-х годах нашего столетия.
55
Ксеркс и Кир — знаменитые правители династии Ахеменидов (VI в. до н. э.).
56
По мусульманскому обычаю, женщины поминают умерших отдельно от мужчин.
57
Сэканджебин — напиток из уксуса и меда.
58
«Месневи» — философско-дидактическая поэма классика персидской литературы Дж. Руми (XIII в.).
59
Вафур — прибор для курения опиума.
60
Лонг — длинная набедренная повязка.
61
Азер — девятый месяц иранского календаря (22 ноября — 21 декабря).
62
Эсфанд — двенадцатый месяц иранского календаря (20 февраля — 20 марта).
63
Дастан — произведение народной литературы, род приключенческой повести или авантюрного романа.
64
Эйван — открытая терраса, выходящая во внутренний двор; иногда над нею расположены помещения второго этажа.
65
Шекясте — один из видов почерка, распространенный в Иране, мелкая каллиграфическая скоропись.
66
Медресе — мусульманское духовное училище.
67
«Фатиха» — первая сура Корана, чтением которой правоверные мусульмане начинают всякое дело. «Фатихой» открывают также чтение заупокойных молитв.
68
Сохраб — герой эпической поэмы Фирдоуси «Шах-наме».
69
Иранский Новый год начинается 21 марта.
70
Миль — особый шест для занятий иранскими национальными видами спорта.
71
Карнай — духовой музыкальный инструмент в виде длинной трубы.
72
Рангинак — кушанье из пшеничной муки.
73
Имеются в виду распространенные в Иране книги «мудрых советов», содержащие изречения подлинных или мифических мудрецов прошлого.
74
Персонажи иранского фольклора.
75
Тахт — национальная иранская мебель, род деревянного многоугольного топчана с низкими спинками, который застилают циновками или коврами.
76
Гивэ — иранская обувь с вязаным верхом и матерчатой подошвой.
77
Гандаре — глубокие калоши, надеваемые на босу ногу.
78
Рута — растение, семена которого в Иране жгут, чтобы уберечь от «дурного глаза».
79
Цитата из иранской народной сказки.
80
Тасбихат — молитва с повторением формулы «хвала аллаху».
81
Кярдин — род крестьянской войлочной накидки.
82
Танур — печь для выпечки хлеба.
83
Зар — мера длины, равная примерно 104 см.
84
Кяртэ — обвалованный (для сохранения влаги) участок орошаемой земли.
85
Сель — стихийное бедствие, сходящий с гор камне-грязевый поток.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья03 ноябрь 04:49
Здравствуйте. Потрясающий финал великолепной трилогии! Очередной шедевр! Даже не замечаешь, как погружается в произведение, сюжет...
Месяц за Рубиконом - Сергей Лукьяненко
-
Гость гость31 октябрь 22:49
Дабы не обесценивать ЭТО, нет желания что ли бо комментировать. ...
Выбираю (не) любить... - Диана Фад
-
машаМ31 октябрь 22:02
Я очень довольна что открыла для себя этого автора!...
Я слежу за тобой - Мэри Хиггинс Кларк
