Тайная дочь - Шилпи Сомайя Гоуда
Книгу Тайная дочь - Шилпи Сомайя Гоуда читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аша — женское имя, в переводе означающее «надежда»
Ба — мать
Бамия — разновидность индийских овощей
Бапу — отец
Баттхау — покажи
Бен, бена — выражение уважительного отношения, дословно означающее «сестра»
Бенган бхарта — карри с баклажаном
Бети, бета — выражение нежности, привязанности, означающее «дорогой/дорогая»
Бинди — точка на лбу индианки, которая наносится с помощью косметического средства или в виде стикера
Бирьяни — рисовое блюдо
Бринджал — баклажан
Бхагван — бог
Бхаджи — острое индийское блюдо из овощей
Бхаи, бхайя — выражение уважительного отношения, дословно означающее «брат»
Бхат — рис
Бхел пури — салат из воздушного риса, помидоров, лука, картофеля, хрустящей лапши и орехов
Бхой — очень
Валла — продавец, торговец
Гарам — горячий
Гарам масала — смесь специй
Гулаб джамун — индийская сладость
Дада, дададжи — дедушка со стороны отца (отец отца)
Дади, дадима — бабушка со стороны отца (мать отца)
Дайджи — акушерка, повитуха
Дал — чечевичный суп, основное блюдо индийской кухни
Дези — разговорное слово, обозначающее индийца
Джалди — быстро
Джалеби — индийская сладость
Джамаан — жених
Джанджари — серебряный анклет
Дивали — фестиваль огней
Дия — фонарик/лампа в земляном горшочке с хлопковым фитильком в масле гхи
Дох — два
Дхабавала — разносчик еды (вторых завтраков)
Дхикри — дочь
Дхоти — традиционный вид мужской одежды. Представляет собой прямоугольную полосу ткани длиной 2–5 м, обертываемую вокруг ног и бедер с пропусканием одного конца между ног
Ек — один
Зари — серебряная или золотая вышивка
Идли — пряные паровые лепешки в Южной Индии
Кабадди — командная игра
Кали — богиня разрушения
Кандживарам — разновидность шелка
Качори — пряные жареные лепешки
Кичри — простая каша из риса и чечевицы
Коби-бхаджи — капуста
Корма — овощное рагу в сливочно-ореховом соусе
Кроре — десять миллионов рупий
Курица «махани» — курица в масле
Курро — сделай
Курта-паджама — свободная домашняя одежда
Кхуш — счастливый
Лагаан — свадьба
Ладду — индийская сладость
Лакх — десять тысяч рупий
Латха — бамбуковая палка длиной от одного до трех метров с металлическими наконечниками на концах
Лаяу — принеси мне
Ленга — индийский женский костюм из юбки и верха
Мандир — индуистский храм
Мантра — священный текст
Масала доса — острый блинчик в Южной Индии
Мендхи — хна
Наан — лепешка, выпекаемая в глиняной печи
Най — нет
Намасте, намаскар — общеиндийский жест приветствия, благодарности, молитвы или уважения, когда ладони складываются вместе перед собой
Намкаран — церемония имянаречения
Паан — завернутая в листья бетелевой пальмы начинка для пережевывания, помогает пищеварению
Пакора — овощи, обжаренные в кляре
Пандит — индуистский священник
Пав-бхаджи — овощное карри, часто продается уличными торговцами
Писта — фисташки
Пуджа — религиозный обряд
Раас-Гарба — танец гуджаратцев
Рупия — национальная валюта Индии
Сааг панир — карри из шпината и сыра
Сабзи — блюдо с большим количеством зелени
Сабзивалла — торговец овощами
Сальва’р камиз — индийский национальный костюм
Самбар — острый дал или чечевичный суп в Южной Индии
Самоса — острые жареные пирожки
Сари — традиционная женская одежда в Индии в виде куска ткани около восьми метров длиной, обернутого вокруг тела
Сассу — свекровь
Семена бетелевой пальмы — жесткие семена, которые пережевывают в качестве дижестива
Сингх-дхана — арахис
Слоки — религиозные песнопения на санскрите
Сундхур — милый
Табла — небольшой барабан
Тандури — что-то запеченное в тандуре — открытой глиняной печи
Тиндора — разновидность индийского овоща
Тиффин — судок из нержавеющей стали для переноса различных блюд, как правило, доставляемых к обеду
Тхали — большое блюдо из нержавающей стали или серебра для подачи блюд
Уша — женское имя, означающее «рассвет»
Хан, ханджи — да
Хиджра — трансвестит
Чаат — закуска
Чаи — чай
Чакли — птичка
Чалло — пойдем
Чапати — традиционная лепешка
Чаппалы — сандалии
Чатни — традиционные индийские соусы
Яар — сленговое слово, обозначающее друга
Примечания
1
До 1995 года — Бомбей. — Здесь и далее — прим. ред.
2
Бхангра — народный танец и музыка штата Пенджаб (территории на северо-западе Индии и северо-востоке Пакистана), а также популярный музыкальный жанр, который появился в середине — конце XX века.
3
Джавахарлал Неру (1889–1964) — лидер левого крыла индийского национально-освободительного движения. Председатель Индийского национального конгресса, первый премьер-министр Индии. Отец Индиры Ганди, будущего премьер-министра Индии.
4
«Лучше любить и потерять, чем никогда не любить вовсе» (Tis better to have loved and lost / Than never to have loved at all) — дословный перевод строчки из поэмы английского поэта XIX века Альфреда Теннисона «In Memoriam А. Н. Н.».
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич
-
Гость Елена24 июль 18:56 Вся серия очень понравилась. Читается очень легко, захватывает полностью . Рекомендую для чтения, есть о чем задуматься. Успеха... Трактирщица 3. Паутина для Бизнес Леди - Дэлия Мор
-
TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень интересный персонаж, прочитала с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина