Хенкан. Последний эксперимент - Сора Наумова
Книгу Хенкан. Последний эксперимент - Сора Наумова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генри отвернулся от окна, запутался в шторе, а выпутавшись из пыльного серого плена, обнаружил, что комната пуста.
– Сората? – позвал он пока еще не очень громко. – Сората!
Следы на полу были свежими, они тут знатно натоптали, и разобраться, кто куда из них ходил, стало невозможно. Генри вышел в коридор и снова позвал Сорату по имени. Сквозняк захлопнул дверь за спиной, и вдоль позвоночника пробежали мурашки. Обвисший потолок, тесные стены – все вдруг навалилось на него, надавило на грудь, обрывая на вдохе. Генри заставил себя выровнять дыхание и сосредоточиться на важном. Например, куда делся Сората, ведь минуту назад он был тут, огрызался и нервничал, но не собирался сбегать. Он мог ругаться сколько угодно, говорить все, что придет в голову, – Генри не обидится. Может, это было отсутствием гордости, но гордость не согревает так, как близкий человек рядом, а у Генри не осталось никого ближе Сораты. Потерять его, значит потерять… все. Совершенно все.
Он пошел вперед, прислушиваясь к каждому шороху, что в изобилии наполняли мертвое здание, и оно, как спящий гигант, вздрагивало во сне, шуршало и скрипело закостеневшими суставами. Это казалось тишиной, но ведь и тишина из чего-то состоит. Генри различал звуки, которым нельзя найти объяснения и которые можно услышать лишь ночью.
Мышиная возня.
Треск старых балок.
Шуршание отклеившихся обоев.
Шаги.
Генри вскинул голову и без перехода сорвался на бег. Сердце, застывшее от секундного ужаса, бешено забилось, и кровь загудела в ушах. Генри, не разбирая дороги, мчался на шлепанье босых ног, которое ни с чем не перепутаешь. Тихо-тихо, быстро-быстро. Словно кто-то пересек коридор и затаился. Луч фонаря хаотично скользил по стенам, чертя узоры, мгновенно вспыхивающие и сгорающие дотла.
Генри на полном ходу вылетел на перекресток. Попробовал прислушаться, но в висках так грохотало, что казалось, будто все вокруг рушится.
– Сората!
Когда он успел убежать так далеко? И зачем?
Генри вспомнил про рацию и выругался. Поднес к лицу, нажал кнопку связи, и аппарат разразился скрежетом.
– Сората, – Генри облизал пересохшие губы и продолжил: – Это Макалистер, прием. Повторяю, это Макалистер. Как слышно?
Нелепость ситуации была до дрожи странной, пугающей, и перестук из динамиков действовал на и без того натянутые нервы.
– Сората! Сората, отзовись!
Неровный шорох прервался, и механический искаженный голос Курихары сухо ответил:
– Что у вас там, Макалистер?
– Я потерял Сорату.
– Не понял. Что значит, потерял?
– …что… не пойму… Алло? Алло, это Хидеко. Меня слышно?
С запозданием Генри вспомнил, что общается по открытому каналу, и его панический зов слышали все, но, кажется, не Сората.
– Я всего на минуту отвернулся. – Генри медленно пошел вперед, светя по сторонам фонарем. – Мы на втором этаже.
– Какого черта вас понесло на второй этаж? – нервно спросил Нобу, воспользовавшись паузой.
– Не говорите одновременно, – велел Хибики. – Это рация, а не скайп. Так что там с Соратой? Где вы сейчас?
Генри собрался ответить, но тут сквозь помехи связи пробился какой-то посторонний звук. Еще не разобравшись, что это, он остановился и уже совсем рядом услышал скрип двери. Убрав палец с кнопки связи, Генри вернул рацию на пояс и достал из чехла туристический нож.
Кто-то громко дышал в одной из комнат, и Генри прильнул к двери, заглядывая в узкую щель. В глубине просторного темного помещения горел фонарик, и Генри с облегчением выдохнул. Он нашел Сорату.
– Какого черта ты… – начал он и осекся.
Кимура стоял посреди детской с опущенным вниз фонарем в руке. Рация на его поясе светилась квадратным дисплеем, но Сората, кажется, не слышал треска динамиков. Он смотрел перед собой, но там была лишь оклеенная светлыми обоями стена и двухъярусная деревянная кровать. На ковре раскиданы игрушки, и луч света отразился от больших стеклянных глаз сломанной куклы. Генри подошел к Сорате и тронул за плечо.
– Эй! Сората, ты здесь?
– Ты видишь? – тихо спросил Кимура, не шевелясь и пугая Генри еще больше. – Скажи честно, ты их видишь?
– Кого?
– Детей. Они же здесь, да?
Рука Генри дрогнула, но он постарался придать голосу уверенность и легкость.
– Нет. Почему ты думаешь, я должен что-то видеть?
Сората повернул голову, и его глаза были так похожи на стеклянные шарики на кукольных лицах, что Генри едва не отшатнулся. Сората не обладал способностью видеть мертвые души, и в этом, по мнению Генри, было его счастье, но сейчас он будто сам себя убедил, что в комнате, кроме них, есть еще то, чего он разглядеть не в силах.
И, подтверждая эти мысли, он негромко спросил:
– Почему их видишь ты, а не я? Почему я вынужден пугаться каждой тени, потому что точно знаю, что здесь есть… кто-то, но я не могу его увидеть? Разве это справедливо?
Что он несет? Генри всерьез испугался, но Сората мотнул головой, и странное выражение покинуло его взгляд. Он неловко передернул плечами, и Генри убрал руку.
– Почему ты не отвечал, когда я тебя звал?
– Не знаю… Я не слышал.
– У тебя рация на поясе, – напомнил Генри. – Достаточно было просто нажать одну единственную кнопку.
Сората опустился на корточки и поднял куклу с вывернутой головой. У нее не хватало одной руки, а резиновую кожу покрывали грязные разводы, но Сората держал ее бережно, почти нежно, и Генри не был уверен, к кому он в итоге обратился, когда заговорил.
– Мне показалось, я увидел Йоичи.
– Ты мог сказать сразу, мы бы нашли его вместе.
– Я не мог ждать.
– И что? Как ты оказался здесь?
Сората устремил на него взгляд снизу вверх, и Генри снова увидел то странное выражение, которое так его напугало. Он смотрел на Генри и сквозь него одновременно.
Как будто не видел его или не хотел видеть.
– Я просто шел на звук.
– И на что он был похож? На шлепанье босых ног?
– Что? – Сората нахмурился и выпустил куклу. – Нет.
– Тогда какой такой звук?
– Я… Разве это имеет значение? Я упустил его. – Сората сжал кулаки и резко вскинул голову. – Может, он испугался тебя?
Генри показалось, что откуда-то подул холодный ветер, так неуютно ему стало.
– Ты же это несерьезно?
– Я не просил вас всех ехать со мной, – сказал Сората, поправляя рацию на поясе, сбившуюся от быстрой ходьбы. – Нас с Хидеко вполне бы хватило.
– Не мели чепухи, – оборвал его Генри.
– То есть, по-твоему, поиски моего пропавшего сына – это чепуха?
Продолжать разговор и дальше было пустой тратой времени. Сората либо не желал слышать, что ему говорят,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
-
Гость Юлия10 ноябрь 17:15
Вот роман то, что надо!)...
Продлить наше счастье - Мелани Милберн
