Плетельщица снов - Наталья Журавлёва
Книгу Плетельщица снов - Наталья Журавлёва читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дышать стало заметно легче.
Но тут я вдруг подумала о том, что, если капитан городских дозорных знает о моих планах, скорее всего, ему об этом сказали свыше. Получается, председатель городского совета уже в курсе, что я смогла обойти его запрет? Хотя на что я надеялась? Что Соломон Торн сможет скрывать этот факт вечно? Наверняка Роберт фон Грин был от этой новости не в восторге.
Я тяжело вздохнула. И чего они все прицепились к моей лавке⁈ Томас Фо и тот готов живьем меня сожрать.
Точно в подтверждение моих мыслей капитан выплюнул:
— Если бы я знал, что это будет лавка снов, я бы лично обошел всех арендаторов и позаботился о том, чтобы ни у кого из них даже мысли не возникло сдать тебе помещение.
Ярость в глазах Фо сменилась на сожаление. Он по-настоящему корил себя за то, что помог мне. Но почему?
— Томас, моя лавка принесет только радость и пользу людям, вот увидишь, — осторожно проговорила я.
Дозорный лишь покачал головой. На его лице снова возникла гримаса злости и презрения.
— Я помог Мии с ремонтом, — подал голос Курт, и прозвучало это словно вызов.
Корн решил перенаправить ярость дозорного на себя?
— Неужели? — в глазах Фо снова сверкнул гнев, он принялся раскачиваться с носков на пятки.
А Курт зачем-то начал подливать масло в огонь:
— Мне было приятно ей помочь.
— Ну еще бы не приятно, — усмехнулся Томас. — Целыми днями можно крутиться рядом с девчонкой, чтобы потом ее…
Курт дернулся. Резким движением руки он выбросил мороженое. Недоеденный рожок угодил точно в мусорное ведро, стоявшее неподалеку.
— Куда мне до тебя с твоими возможностями пользоваться служебным положением, чтобы произвести впечатление? — глухо произнес Корн.
Ухмылка сразу пропала с лица Томаса. Он демонстративно медленно положил руку на рукоять меча.
— Оскорбление дозорного во время исполнения служебных обязанностей? — процедил капитан сквозь зубы.
— Какое оскорбление? — склонив голову набок, парировал Курт. — Всего лишь констатация факта.
Люди на площади стали обращать на нас внимание. Пожилая пара, стоявшая рядом с нами у фонтана, поспешила ретироваться.
Я переводила взгляд с Томаса на Курта и обратно, судорожно пытаясь сообразить, как остановить приближающееся кровопролитие.
Обстановку разрядила та, кого я совсем не ожидала увидеть.
— Мия, девочка моя, — раздалось за моей спиной. — Нельзя же вот так исчезать на несколько дней и приходить домой только для того, чтобы поспать.
Обернувшись, я увидела, как к нам стремительно приближается фиолетово-бирюзовое нечто с желтой чалмой на голове.
Тяжело дыша от быстрой ходьбы, Лусия смерила взглядом молодых людей:
— Господа, — матушка Бульк лучезарно улыбнулась. — Кажется, я еще не имела удовольствия быть с вами знакомой.
Она расправила складки на объемной юбке, придававшей ей вид большого слоеного торта, и кокетливо заправила под чалму выбившийся локон.
Томас и Курт перестали сверлить друг друга взглядами и развернулись к Лусии.
— Томас Фо, дозорный славного города Бергтауна, — первым представился Томас. — К вашим услугам.
— Очень приятно, — Лусия одарила его лучезарной улыбкой. — А вы, молодой человек?
Курт наклонил голову в приветствии.
— На самом деле, мы с вами уже встречались, госпожа Лусия, — слегка смутившись, произнес он. — На празднике Перемены ветров.
Я только дивилась, как виртуозно матушка Бульк разогнала собравшиеся грозовые тучи одним своим появлением.
Матушка Бульк всплеснула руками:
— Конечно! Вы установили небольшую палатку на площади и угощали горожан медовыми сладостями. — она прищурилась, припоминая, и тут же изрекла. — Курт Корн, не так ли?
Курт снова слегка наклонил голову.
— А вы предлагали всем желающим отведать сырных шариков и маленьких бутербродов с, — он запнулся, но заставил себя договорить, — ливерным паштетом.
Лусия слегка нахмурилась:
— Которые почему-то совсем не пользовались спросом.
Я решила, что тема ливерного паштета слишком опасна, чтобы задерживаться на ней чересчур долго, поэтому поспешила вклиниться в разговор:
— А еще у Курта есть чудесный ресторанчик в горах. Вам непременно следует посетить его, матушка Бульк.
Старушка вдруг смерила Корна недоверчивым взглядом.
— Предпочитаю блюда собственного приготовления, — отрезала Лусия и вдруг демонстративно отвернулась от Курта.
Томас ухмыльнулся.
— Мия! — воскликнула Лусия, вновь переключившись на меня. — Ты исчезаешь по утрам, даже не позавтракав. Разве так можно? Разве об этом мы договаривались, когда ты заселялась?
— Простите, Лусия. Просто я рано просыпаюсь и сразу отправляюсь по делам.
— Да где же это видано, заниматься делами, не позавтракав! — покачала головой матушка.
— Обещаю исправиться, — я приложила ладонь к груди, всем своим видом изображая раскаяние.
— Уж постарайся, будь так любезна, — строго произнесла Лусия.
Я вдруг снова чувствовала себя маленькой девочкой. И вроде умом я понимала, что Лусия — это просто домовладелица, а я взрослая, почти самостоятельная девушка! Тогда почему я тушевалась под ее обаятельным напором?
— Уж не о знаменитых ли завтраках в гостевом доме самой Лусии Карины Виолетты Бульк идет речь? — вдруг воскликнул Томас.
Мы с Куртом с удивлением уставились на дозорного. Что за спектакль он тут решил устроить?
— Вы что-то слышали о завтраках для моих гостей? — кокетливо уточнила Лусия.
— Весь Бергтаун наслышан о ваших невероятных кулинарных шедеврах!
А дальше капитан городских дозорных разве что не преклонил колено, расхваливая кулинарные способности Лусии.
Да он же просто издевается! Мне захотелось стукнуть чем-нибудь этого противного типа, да посильнее.
Матушка Бульк смотрела на него, улыбаясь и гордо вскинув подбородок, а я не посмела разрушить иллюзию, в которой она пребывала. Приходилось молча терпеть кривляния Фо.
Капитан явно получал удовольствие от возможности выставить другого человека в глупом виде. Язык у него был подвешен хорошо, и он этим отлично пользовался. Ну ничего, он мне еще ответит за эту выходку.
— Какой обходительный молодой человек, — произнесла матушка Бульк, когда Фо, наконец, замолчал. — Как, вы говорите, вас зовут?
— Томас Фо, госпожа.
— Вы случайно не женаты?
— Холост и свободен, — отрапортовал Томас.
Лусия расплылась в довольной улыбке, а потом вдруг озорно мне подмигнула.
Она сделала это так открыто, что не заметить намека мог разве что слепой. Я почувствовала, как краснею.
— Надеюсь, завтра, ты не пропустишь свой чудесный завтрак, Мия, — как ни в чем не бывало, добавила Лусия.
— Ни в коем случае,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
