Путешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг. - Элиас Лённрот
Книгу Путешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг. - Элиас Лённрот читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Фискал (фин. viskaali) — общественный обвинитель в Финляндии.
33
Рауталампи — приход в центральной Финляндии, Пиелавеси — в северном Саво.
34
Пьексы (фин. pieksut) — кожаная обувь с загнутыми носками, без каблуков.
35
Кунинкаансало (фин. Kuninkaansalo) — Королевский бор.
36
Эрик — король Швеции; очевидно, Эрик ХIII, который совершил две поездки в Финляндию, в 1403 и 1407 гг.
37
От слова tuoppi (фин.) — кружка.
38
...на поле Лютцена... — Во время тридцатилетней войны 1618 — 1548 гг. под городом Лютценом в Саксонии шведская армия нанесла в 1632 г. поражение наемным войскам имперского дома Габсбургов под командованием Валленштейна.
39
Харьяллисет (фин. harjalliset, harjakaiset) — угощение в связи с заключением сделки; магарыч.
40
Праздник Хелка — обрядовый весенний праздник, который справлялся в приходе Сяксмяки, в губернии Хяме, до конца XIX в. Лённрот, побывавший там в качестве врача в связи с борьбой против эпидемии холеры в 1831 г., наблюдал этот праздник и описал его.
41
В прежние времена девушки брали с собой корзиночки, в которые собирали на горке Хелка цветы, и потом шли, как пелось в песне, «к чистым богам», возможно — для жертвоприношения. В песне упоминаются синий мост и красная пристань, через которые должно пройти шествие. Не знаю, что это означает. (Примечание Лённрота.)
42
Речь идет о карелах. В XIX в. как в финской, так и в русской краеведческой и этнографической литературе карел иногда называли финнами.
43
...вероятно, со времен Владимира Великого... — Лённрот имеет в виду киевского князя Владимира Святославича, крестившего Русь в конце X в. По летописным данным, обращение карел в христианство было начато новгородским князем Ярославом Всеволодовичем в 1227 г.
44
...называют себя «веняляйсет» ... — Финское и карельское название русских — веняляйсет (venäläiset) и России — Веняя (Venäjä) происходит от древнего названия славянских племен — венеды. По данным лингвистики, карелы не называли себя «веняляйсет».
45
По-фински Россия — Веняя (Venäjä).
46
Имеется в виду перепись податного населения, проводимая в крепостной России.
47
Век Сатурна — золотой век.
48
Для хозяев это было не очень дорого, так как во время этих праздников народ обычно постился. (Примечание Лённрота.)
49
...угощать гостей в течение всего праздника. — Сведения о карельских праздниках, приведенные Лённротом, являются неточными. Праздников было значительно больше, чем четыре в году. Угощение приехавших из других деревень гостей входило в обязанности родственников, потому что в праздники ездили к родне. Подстрочное примечание Лённрота о том, что праздники обычно падали на время поста, неверно. Основные посты, как, например, рождественский, великий пост перед пасхой, петровский пост, заканчивались накануне праздника.
50
Лённрот имеет в виду то, что карелы, в отличие от финнов, не занимались домашним винокурением.
51
...потомками древних пермов, или бьярмов... — Бьярмы — жители Бьярмаланда, или Биармии, страны на крайнем северо-востоке Европы, славившейся мехами, серебром и мамонтовой костью; известна по скандинавским и русским преданиям IX — XIII вв. Некоторые историки считают, что Биармия — скандинавское название побережья Белого моря — Двинской земли, другие отождествляют ее с «Пермью Великой». Существовала теория, которой придерживался и Лённрот, что Биармию, т. е. Двинскую землю (по реке Северная Двина), когда-то населяли карельские племена.
52
«Кантеле» — сборник народных песен разных жанров, составленный Лённротом из материалов, собранных им во время первого путешествия. Вторая часть, содержащая свадебные и лирические песни, по содержанию и композиции предваряет «Кантелетар»
53
Рунеберг И. Л. (1804 — 1877) — национальный поэт Финляндии, писал на шведском языке. Магистр философии, был доцентом Хельсинкского университета и редактором газеты «Гельсингфорс Моргонблад», в которой часто печатался Лённрот.
54
Фохт — здесь: государственный чиновник, сборщик налогов.
55
Кинкери (фин. kinkeri) — проверка грамотности и познаний в катехизисе и священном писанин, которая периодически проводилась лютеранским духовенством среди прихожан.
56
Разносная торговля, направленная из Карелии в Финляндию, запрещалась властями.
57
Похьянмаа (фин. Pohjanmaa) — Эстерботния, область в западной Финляндии.
58
Кеттунен Петри (Пиетари) — карельский рунопевец и сочинитель новых песен в Калевальском стиле. Родом из деревни Чена близ Вокнаволока. Предполагают, что именно от него А. И. Шегрен (о нем см. примечание к стр. 237) в 1825 г. записывал руны. Несколько лет находился в Финляндии, занимаясь портновским ремеслом. Сочиненная им юмористическая руна о своей женитьбе и приключениях в Финляндии бытовала в деревнях Калевальского района еще в середине нашего века.
59
То есть карельские крестьяне из северной Карелии, которая тогда входила в состав Архангельской губернии.
60
Лиса (фин. kettu) — намек на фамилию автора Кеттунен.
61
Мана, Макала — царство мертвых.
62
...отрывки из древних рун о Вяйнямёйнене, Иоукахайнене, Лемминкяйнене и других. — Лённрот не назвал имени юноши, который пел ему руны в лодке по пути в Войницу. Им оказался Луккани Хуотари из деревни Понкалахти, от которого собиратель Л. А. Борениус в 1877 г. записал целый ряд рун.
63
Сюоятар — полумифическое существо, персонаж карельских сказок, представляющий злое начало. По функции близок образу злой мачехи русских сказок и сказок других европейских народов.
64
Певец Онтрей — Малинен Онтрей, сын Савастея (около 1780 — 1856), один из самых прославленных карельских рунопевцев. От него и от Архиппы Перттунена Лённрот записал самые полные и в художественном отношении совершенные эпические песни, составившие повествовательное ядро «Калевалы». А. И. Шегрен записал в 1825 г. две руны от Малинена, но не понял значения этой встречи. Из
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен