Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама
Книгу Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таковы четыре типа личностей, существующих в мире»{312}.
АН 4.138
Никаттха сутта: Затворяется
редакция перевода: 24.08.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 517
[Благословенный сказал]: «Монахи, в мире существуют эти четыре типа личностей. Какие четыре?
* Тот, кто затворяется телом, но не затворяется умом.
* Тот, кто не затворяется телом, но затворяется умом.
* Тот, кто не затворяется ни телом, ни умом.
* Тот, кто затворяется и телом, и умом.
(1) И каков, монахи, человек, который затворяется телом, но не умом. Вот некий человек отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, но там он обдумывает чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Вот каким образом этот человек затворяется телом, но не умом.
(2) И каков человек, который не затворяется телом, но затворяется умом. Вот некий человек не отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, но он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Вот каким образом этот человек не затворяется телом, но затворяется умом.
(3) И каков человек, который не затворяется ни телом, ни умом? Вот некий человек не отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, и он обдумывает чувственные мысли, недоброжелательные мысли, мысли о причинении вреда. Вот каким образом этот человек не затворяется ни телом, ни умом.
(4) И каков человек, который затворяется и телом, и умом? Вот некий человек отправляется в уединённые обиталища в лесах и рощах, и там он обдумывает мысли об отречении, доброжелательные мысли, мысли о непричинении вреда. Вот каким образом этот человек затворяется и телом, и умом.
Таковы четыре типа личностей, существующих в мире».
АН 4.139
Дхаммакатхика сутта: Проповедник Дхаммы
редакция перевода: 08.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 518"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида проповедников Дхаммы. Какие четыре?
(1) Вот, монахи, некий проповедник Дхаммы говорит мало и [его речь] бессмысленна, и его собрание не умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.
(2) Другой проповедник Дхаммы говорит мало, но [его речь] значима, и его собрание умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.
(3) Ещё другой проповедник Дхаммы говорит много, но [его] речь бессмысленна, и его собрание не умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.
(4) Ещё другой проповедник Дхаммы говорит много, и [его речь] значима, и его собрание умеет отличать значимое от бессмысленного. Такого проповедника Дхаммы считает проповедником Дхаммы [только] такое собрание.
Таковы, монахи, четыре вида проповедников Дхаммы».
АН 4.140
Вади сутта: Оратор
редакция перевода: 08.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 518
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре вида ораторов. Какие четыре?
(1) Бывает оратор, который теряет дух, но не букву [того, о чём говорит]. (2) Бывает оратор, который теряет букву, но не дух [того, о чём говорит]. (3) Бывает оратор, который теряет и букву, и дух [того, о чём говорит]. (4) Бывает оратор, который не теряет ни духа, ни буквы [того, о чём говорит]. Таковы четыре вида ораторов.
Не может быть такого, немыслимо, чтобы тот, кто обладает четырьмя аналитическими знаниями, мог бы потерять либо дух, либо букву [того, о чём говорит]»{313}.
V. Блеск
АН 4.141
Абха сутта: Блеск
редакция перевода: 08.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре блеска. Какие четыре?
* (1) блеск луны,
* (2) блеск солнца,
* (3) блеск огня,
* (4) блеск мудрости.
Таковы четыре блеска. Из этих четырёх видов блеска блеск мудрости является наивысшим».
АН 4.142-144
Сутты
редакция перевода: 08.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"
(сутты идентичны АН 4.141, но вместо "блеск" перечисляются другие синонимы):
— сияние (АН 4.142)
— свет (АН 4.143)
— блистание (АН 4.144)
АН 4.145
Падджота сутта: Светила
редакция перевода: 08.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 519"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре светила. Какие четыре?
* (1) луна является светилом,
* (2) солнце является светилом,
* (3) огонь является светилом,
* (4) мудрость является светилом.
Таковы четыре светила. Из этих четырёх светил мудрость является наивысшей».
АН 4.146
Патхама кала сутта: Время (I)
редакция перевода: 08.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 520"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти четыре времени. Какие четыре?
* (1) время для слушания Дхаммы,
* (2) время для обсуждения Дхаммы,
* (3) вредя для успокоения,
* (4) время для прозрения{314}.
Таковы четыре времени».
АН 4.147
Дутия кала сутта: Время (II)
редакция перевода: 08.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 520"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти четыре времени, будучи правильно развитыми и скоординированными, постепенно приведут к уничтожению пятен [загрязнений ума]. Какие четыре?
* (1) время для слушания Дхаммы,
* (2) время для обсуждения Дхаммы,
* (3) время для успокоения,
* (4) время для прозрения.
Эти четыре времени, будучи правильно развитыми и скоординированными, постепенно приведут к уничтожению пятен [загрязнений ума].
Подобно тому, как ливень проливается тяжёлыми каплями на вершину горы, и водяные потоки устремляются вниз по склону, заполняя расселины, канавки и протоки; а по заполнении этих — заполняют пруды; а по заполнении этих — заполняют озёра; а по заполнении этих — заполняют ручьи; а по заполнении этих — заполняют
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень интересный персонаж, прочитала с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
-
Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева