Месть Акимити - Автор Неизвестен
Книгу Месть Акимити - Автор Неизвестен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
157
Комментарий 124:
Имеется в виду храм Суфукудзи в Сига провинции Оми (сейчас город Оцу). Приведённая далее легенда была популярной в средневековой Японии.
158
Комментарий 125:
Дочь Фудзивара-но Токихира (871–909), жена императора Уда (пр. 887–897), славилась умом и красотой.
159
Комментарий 126:
Стихотворение Отомо Якамоти из «Манъёсю» (№ 4493):
«В день хацунэ, сегодня,
Раннею весною,
На тамахабаки, полученной здесь нами,
Оттого что прикоснулся я рукою,
Тихо зазвенели нити с жемчугами…»
(Перевод А.Е. Глускиной).
Первый день крысы после Нового года — время проведения различных обрядов. Один из них упоминается в стихотворении: метёлочкой из дома выметают все несчастья и радуются будущему счастью. Подтекст стихотворения говорит: лишь настоятель дотронется до Кёгоку — его ждёт счастье.
160
Комментарий 127:
Похожая легенда о происхождении топонима Арати есть в «Сказании о Ёсицунэ»: «На горе Хакусан, что в провинции Kara, обитает богиня по имени Рюгуномия. Полюбила она бога Карасаки, провела время у него в столице Сига и зачала от него. Когда пришли сроки, она сказала: „Принц родится или принцесса, но, если ты не против, я буду рожать в родном краю“, и с тем отправилась к себе домой. „Роды вот-вот начнутся“, — сказал бог и понёс её, обнявши за бёдра. И вот разродилась она на середине пути, как раз в этих горах. Кровь при родах на них пролилась, потому и названы были они Арати, только значит это Кровь Роженицы. Вот почему название Араси сменили на Арати» (Сказание о Ёсицунэ. Пер. А. Стругацкого. М.: Художественная литература, 1984. С. 219–220).
161
Комментарий 128:
Тосоцутэн (санскр. Tusita) — четвёртое из шести небес мира желаний. Считается, что на небе Тушита пребывает бодхисаттва Мироку (санскр. Maitreya) в ожидании своего сошествия на землю в человеческий мир. В Японии распространено поверье, что на этом небе имеется сорок девять обителей для возродившихся здесь существ.
162
Комментарий 129:
Кальпа (калпа, ко или коха, санскр. kalpa) — неизмеримо длинный промежуток времени. Существуют разные определения для этого периода. Это период, в течение которого можно собрать маковые зёрна на площади около двадцати квадратных километров (или очистить заваленный маковыми зёрнами город), если одно зёрнышко поднимать раз в три года. Другое определение: мимо стены в полторы тысячи километров, сложенной из больших каменных глыб, один раз в сто лет проходит небожитель, задевая её рукавом своего одеяния, при этом кальпа — тот срок, за который стена будет стёрта и сравняется с землёй. См.: Игнатович, 1998, с. 487; Кукай (Кобо-дайси). Три учения указывают и направляют / Пер. Н.Н. Трубниковой. М.: Изд. Савин С.А., 2005. С. 418.
163
Комментарий 130:
Небо Брахмы см. рассказ «Небо Брахмы».
164
Комментарий 131:
Божество святилища Кэхи в городе Цуруга (префектура Фукуи). Залив Цуруга издревле считался морскими воротами в Корею.
165
Комментарий 132:
Оно-но Комати (833?-857) — поэтесса, одна из «шести бессмертных поэтов». Автор сборника «Комати сю» («Собрание Комати»), состоящего из 110 стихотворений. Об Оно-но Комати создано огромное количество легенд, она часто выступает в качестве литературного персонажа. В нашем сборнике о ней говорится в рассказах: «Сон», «Идзуми Сикибу», «Исодзаки», «Саики», «Лисица из Ковата».
166
Комментарий 133:
Эпизод из «Гэндзи моногатари», глава «Дуб». Стихотворение процитировано в переводе Т. Соколовой-Делюсиной.
167
Комментарий 134:
Три мира (сандзэ, санскр. traiyadhvika, traikalya) — буддийское понятие, означает прошедшее, настоящее и будущее.
168
Комментарий 135:
Легенды о будде Гаутаме рассказывают о том, что у принца до его ухода из дома были жена и сын. Большинство легенд о жене Гаутамы поздние, её имя передают по-разному. Ясюдара (санскр. Yasodhara) — наиболее часто упоминаемое имя. Считается, что впоследствии она стала монахиней. Сын Рагора (санскр. Rahula) стал последователем отца, одним из десяти самых преданных его учеников. Что касается имени отца жены Будды, в разных произведениях эпохи Муромати он называется по-разному: Яся, Ясю, Ясу. В рассказе «Тавара Тода» Ясудара названа среди знаменитых красавиц.
169
Комментарий 136:
Синтоистский комплекс Исэ состоит из Внутреннего и Внешнего святилищ. Внутреннее святилище посвящено богине Солнца Аматэрасу, в том же зале почитают и мужское божество — Амэ-но тадзикара-но микото.
170
Комментарий 137:
Ацута дзингу в г. Нагоя (префектура Аити).
171
Комментарий 138:
Божество святилища Сува-но тайся в городе Сува (префектура Нагано). Одно из самых старых синтоистских святилищ. Святилище состоит из Верхнего и Нижнего святилищ.
172
Комментарий 139:
Под Идзу Хаконэ имеются в виду два святилища: Идзудзан дзиндзя (префектура Сидзуока) и Хаконэ дзиндзя в городе Хаконэ (префектура Канагава). С эпохи Камакура эти два святилища были соединены под общим названием Нисё гонгэн.
173
Комментарий 140:
Никко — горный район в префектуре Тотиги, известный своими святилищами и храмами.
174
Комментарий 141:
Нирвана (нихан, букв. — угасание) — одно из основных буддийских понятий, конечная цель религиозной практики в буддизме, обозначает наивысшее состояние сознания, состояние свободы, покоя, блаженства, освобождение от страданий, преодоление цепи перерождений. В текстах встречается несколько терминов, означающих цель религиозной практики. Просветление (санскр.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень интересный персонаж, прочитала с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
-
Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева