Хроника воскрешения царей - Малик Шах-Хусайн Систани
Книгу Хроника воскрешения царей - Малик Шах-Хусайн Систани читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сообщая о возвращении Рустам-мирзы в Заминдавар, «не достигнув цели», Искандар Мунши не упоминает, однако, о посреднической миссии систанского малика Малика Гариба, роль которого в устранении ссоры между братьями была существенной, см.: Та’рих-и ‘аламара, 2, с. 481, 482.
344
Ворота Машур — западные ворота Кандахара (в сторону одноименного селения, находившегося в 4 км к западу от деревни Тимуран, см.: Географический словарь Афганистана, с. 1663), наиболее часто упоминаемые в источниках, ср., например, у Искандара Мунши.
345
Давар-замин — то же, что Заминдавар. Это пограничная с Гуром область, правителем которой в то время был Рустам-мирза.
Бахтар-замин (здесь «южная страна»), по словам Исфизари (1, с. 245), называли Гармсир, область к югу и вокруг Кандахара, которой правил старший брат Рустам-мирзы, Музаффар Хусайн-мирза; см. также: Tate, 2, с. 238.
346
Сам сын Наримана — дед систанского богатыря Рустама, полководец легендарного царя Фаридуна, см.: Justi, с. 280. Как уже неоднократно отмечалось, систанские малики возводили свой род к Сасанидам и даже к легендарным Кайанидам.
347
Панджвайи — селение в Кандахарской области Афганистана, в 27 км к юго-западу от Кандахара. Старый город, вероятно, находился на дороге между Кандахаром и сегодняшним Панджвайи, см.: Mir Husain Shah. Panjwayee-Fanjuwai. — Afghanistan. Т. XVII, № 3. Kabul, 1962, с. 23-27.
348
Перс., асп-андаз; в справочниках эта мера путевой длины не засвидетельствована; чему она соответствовала, сказать трудно.
349
В печатном тексте: ***, по-видимому, искаженное ***.
350
Пур-и Пашанг — «сын Пашанга», правитель Турана, т.е. Афрасиаб, главный герой туранцев в иранском эпосе.
Исфандийар — сын Гуштаспа, непобедимый герой иранского эпоса.
351
Перс., кумаки.
352
Малолетние братья Рустам-мирзы, с которыми он жил в Заминдаваре.
353
Кисра — арабизованная форма имени Хусрау. Имеется в виду в данном случае Хусрау I Ануширван (531-579), сасанидский государь, к которому (через ‘Амра б. Лайса) возводили свою родословную малики Систана, в том числе Малик Махмуд, см.: Ихйа ал-мулук, с. 20.
354
Ранее: Мир Хасан сын Йар-’Али, однако далее вновь: Мир Хусайн сын Йар-’Али.
355
Издатель, Манучихр Сутуде, отождествляет его с Амиром Касимом Каини, упоминавшимся ранее, см.: Ихйа ал-мулук, с. 529.
356
Скорее всего вместо Амир ‘Абдал (***), неоднократно упоминаемого нашим автором. Он был сыном Мира Мухаммад-Му’мина, умер в 998/1590 г. во время эпидемии, см. также: Ихйа ал-мулук, с. 240, примеч. 2.
357
Фалака — орудие телесного наказания.
358
В печатном тексте: Марсаз вместо марсар — «подобный змее» — эпитет Заххака, у которого, как известно, из плеч выросли змеи.
359
Йакан-хан — великий эмир из племени афшар вначале был правителем Исфизара, а впоследствии, после гибели ‘Али-хан-султана, его родственника, стал правителем Фараха; погиб в 997 (1588) г. от руки Рустам-мирзы, которого он пригласил в Фарах, рассчитывая на его помощь в борьбе с узбеками. Об этих событиях см. примеч. 399.
360
В печатном тексте: Кал’а-йи Самуд, по-видимому, опечатка вместо Кал’а-йи Самур.
361
Имя накиба в тексте отсутствует.
362
Упоминавшийся правитель Ниха.
363
По-видимому, в имени допущена опечатка, ср. ранее: сын Мухаммад-’Али-султана. В этом случае речь идет об упомянутом ранее Риза-кули-беке.
364
Монг. суба (subay) — «ров», см.: Ковалевский, с. 1390; ныне в Афганистане употребляется в специальном значении «колодец, шахта (кяриза)».
365
Араб., ма‘ил имеет значение «склонный к чему-либо», «желающий чего-либо».
366
О значении термина саркар-и хасса см. примеч. 113.
367
Дехали — селение близ Джарунака (Систан).
368
Перс., дархане — здесь, видимо, «усадьба».
369
Зу-л-кадар — туркменское племя, входившее в состав семи основных кочевых кызылбашских племен.
370
Имеется в виду созвездие Плеяд.
371
Перс., джашн-и чахаршанбе-йи сури. Праздник проводов последней среды уходящего года стал отмечаться в Иране с приходом туда арабов («дабы избавиться от огорчений этого дурного дня» — у арабов среда считается несчастливым днем), однако своими корнями он восходит к древнему иранскому празднику, посвященному божеству огня Атар (см.: Бойс, с. 91) и празднованию первого дня Нового года, дня весеннего равноденствия (Бойс, с. 157-158).
Вечером на последнюю среду года после захода солнца миллионы иранцев выходят из своих домов и отправляются за город, приносят три, пять, семь (сакральные числа) охапок колючки и разжигают костры, прыгают через огонь; женщины и мужчины, старики и молодые пляшут вокруг огня, поют, гадают различными способами, раздают аджиль — одним словом, веселятся. В каждой из местностей Ирана празднование имеет свою специфику.
372
Кай-Хусрау сын Сийавуша — мифический царь Персии из легендарной династии Кайанидов (правил по хронологии парсов с 840 по 780 г. до н.э.).
Под именем Парвиз имеется в виду либо Сасанид Хусрау II Парвиз (590-628), либо наместник Систана при Хусрау I Ануширване (531-579) марзбан Парвиз.
373
Шамалан — небольшое селение на берегу р. Гильменд, примерно в 30-35 км к югу от Лашкаргаха и в трех км к северу от Дарвишана.
374
Обычно топоним ‘Аджам, как мы уже отмечали, автор употребляет применительно к Систану, подчеркивая тем самым его древность и значимость.
Дайлам — горная область к югу от Гиляна, отделенная от него горной цепью Эльбурз.
375
Перс.-араб., мардум-и
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен