Суданские хроники - Автор Неизвестен
Книгу Суданские хроники - Автор Неизвестен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
57
Зинджи — первоначально обозначение негроидного населения Восточной Африки в арабской литературе классического периода [Арабские источники, 1960, с. 361—362]. В Западном Судане было переосмыслено и употребляется в хронике для обозначения одной или нескольких групп зависимого населения (см. [Куббель, 1964, с. 2; Куббель, 1974, с. 114—115]). Делафосс и Ханвик считали зинджей личной собственностью сонгайских правителей [ТФ, пер., с. 110, примеч. 2; Ханвик, 1968, с. 107]. Собственно название "зинджи" для обозначения конкретной зависимой группы встречается в ТФ лишь один раз (см. далее, с. 60): по контексту в этом случае оно должно обозначать рыболовов, т.е. практически равнозначно этнониму сорко. Однако в других частях текста зинджи выступают и как земледельцы, и как ремесленники; это позволяет говорить о бывшем этнониме зиндж как о термине для обозначения любой зависимой группы — сервильной или ремесленной касты — независимо от рода ее занятий и этнической принадлежности. То, что далее в тексте сообщается о последнем обстоятельстве, позволяет относить к числу зинджеи и вольтийские и мандеязычные группы (ср. [Ханвик, 1968, с. 104]).
58
“Между реками со стороны Бамбы” — по мнению Делафосса, под “реками” имеется в виду течение Нигера до и после его поворота на восток у Томбукту и на юго-восток — у Бурема [ТФ, пер., с. 38, примеч. 5]. Упоминание Бамбы позволяет поместить селение Кеуей на левом берегу Нигера.
59
Тункара — название правящего клана народа сонинке и отсюда как прилагательное со значением “относящийся к царской власти; царский”. Последнее значение с особенной ясностью видно в употреблении слова Тункара для титулования сонгайского аскии и старших царевичей (см. далее, с. 114, 250; ср. [СКОА, 1980, с. 88]).
60
Перечисляемые здесь топонимы не поддаются идентификации, за исключением “острова Гунгукоре”. Делафосс помещал Гунгукоре, или Гунгукорей (сонг. гунгу 'остров', ' земля, окружаемая водой в паводок' и корей, точнее, карей 'белый' [Прост, 1956, с. 376, 437]), между Томбукту и Бамбой [ТФ, пер., с. 39, примеч. 3].
61
Шамхаруш — см. примеч. 15. “Потомки Маймуна” — по-видимому, и в данном случае речь идет о сверхъестественных существах, джиннах.
62
В данном случае сонгай и вангара выступают как этнонимы наряду с уакоре, т.е. сонинке (ср. [Прост, 1956, с. 525, 553, 555]). Сонгай — см. выше, примеч. 10. Термин “вангара”, обычно понимаемый как синоним этнонима дьюла (один из мандеязычных народов Западного Судана), видимо, изменял свое значение с течением времени. Сначала он действительно обозначал дьюла и дьяханке, затем так стали называть в городах хауса сонгайских купцов (как раз в XVI в.) и, наконец, любых торговцев, пришедших с запада (см. [Лавджой, 1978, с. 191—193]).
63
Ифрит — злой дух в мусульманской демонологии.
64
Токо! (to-ko) — мандингское выражение, которое можно буквально перевести 'дело правила', 'дело закона' [Делафосс, 1955, т. 2, с. 377, 759]. В примечании к переводу Делафосс объясняет его как “'судьба; необходимость' (буквально 'дело причины')” [ТФ, пер., с. 41, примеч. 2].
65
т.е. Токо Раура ' судьба Рауры' — типичная народная этимология, освященная авторитетом записанного слова (см. |[ТФ, пер., с. 41, примеч. 3]).
66
Перед нами типичная этногенетическая легенда, “расставляющая” по рангам несколько этнических общностей, исходя из принципа старшинства эпонимов этих общностей. Как необходимый элемент в ней присутствует и йеменское происхождение героев (см. примеч. 20).
Меинга, Майга — название одной из групп сонгайского этноса, расселенной, в частности, в районе г. Томбукту [ТФ, пер., с. 42, примеч. 2].
67
Далее (с. 43) дается иное толкование титула кайямага. См. также Глоссарий чинов и титулов.
68
Удж ибн Нанак — мифический персонаж, связываемый мусульманской легендой со временем библейского Моисея: он выступил на стороне фараона против Моисея и был убит последним.
69
Еще один вариант этногенетической легенды, долженствующей объяснить иерархический ранг разных этнических общностей: во-первых, зависимое положение подтверждено древностью — оно-де восходит к временам Ноя; во-вторых, эпонимы, так сказать, незаконнорожденные, да еще от матерей-служанок и “не-человека”, пытавшегося бороться с одним из пророков.
70
Смысл данной этногенетической легенды — фиксация зависимого неполноправного положения сорко, которое здесь обосновано, во-первых, тем, что эпоним выступает как младший из трех братьев, а во-вторых, его “порочностью и глупостью”. Очевидно, что включение этой легенды в интерполируемый текст вызывалось стремлением подтвердить и закрепить зависимость сорко от Секу Амаду.
71
В этой легенде представлен весьма распространенный в мировом фольклоре бродячий сюжет, где фигурирует пришелец, наделенный чертами культурного героя (изготовление дама, которое Делафосс объяснял как 'магический талисман' [ТФ, пер., с. 50, примеч. 5; ср. Прост, 1956, с. 319], где дамо [мн. ч. — дама] имеет значение 'доброе', 'добро'). Впрочем, Руш истолковывал это слово как обозначение раздвоенного гарпуна, которым сорко и сегодня бьют крупную рыбу [Руш, 1953, с. 170].
72
Дальнейший текст до слов “Канку же [была] женщиной-неарабкой” воспроизведен издателями только по рукописи с.
73
Исагунгу — местность выше о-ва Кура на Нигере; Дирей — поселение к востоку от оз. Фати, на одном из рукавов Нигера; Исафей — местность около селения Эль-Уаладжи к востоку от оз. Фати, у слияния рукавов Нигера — Иса-Бер и Бара-Иса (см. [ТФ, пер., с. 51, примеч. 4, 5, 6]).
74
Рас ас-Сиран (араб.) и Дьиндебугу (сонгай) означают, как отмечает Делафосс [ТФ, пер., с. 52, примеч. 1], 'голова рек'. Эта местность, по его мнению, находилась у истока из оз. Фати рукава Нигера. Слова “на нашем языке” как будто свидетельствуют о том, что автор хроники — Ибн ал-Мухтар Гомбеле — считал своим родным языком сонгай.
75
Делафосс полагал, что Дудидьесе можно связать
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен