Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Книгу Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Размер: триштубх, стих 5 — 7 пад, стихи 6-7 — 5 пад, стих 8 — джагати.
1а-b Брахман (brahma)...— Согласно индийскому комментатору, под этим словом подразумевается мелодия ратхантара....брихат (brhàt- букв. «высокий»). — Название определенной мелодии. (Напев) Вамадевы (vâmadevydm)... — букв. «имеющий отношение к Вамадеве»; Вамадева — nom. pr. древнего риши, роду которого принадлежат в PB гимны мандалы IV.
1d ...из жара (tâpaso). — Жар (tâpas-) рассматривается в ведийской мифологии как космогоническая сила.
2а-b Бескостные... — Согласно индийскому комментатору, имеются в виду бессмертные тела. Они — те, кто принимает участие в этом ритуале.
5с ..луковичный лотос (ândîkam kùmudam)... — Kùmuda- - белый лотос, Nymphaea esculenta.
5d Биса (bisa-). — Корень лотоса. Шалука (säluka-). — Съедобный корень разновидности лотоса. Шапхака (sàphaka-). — Название некоего растения, имеющего вид подковы (saphâ-). Мулали (mulâlï-). — Разновидность съедобного лотоса.
6a ...с водою-сурой (sûrodakâh)... — Сура (surä-) — профанический (в отличие от сомы) алкогольный напиток.
7а Четыре (catûrah)... — Согласно индийскому комментатору, в соответствии со сторонами света.
8с ...от свадха (svadhàya)! -— Свадха— сладкий напиток, приносимый в жертву умершим предкам.
IV, 35{*}
Этот гимн, как и предыдущий (см. коммент, к IV, 34), посвящен восхвалению жертвоприношения рисовой каши, которая рассматривается как космогоническая сила. Он так же, как IV, 34, используется в ритуале жертвоприношения сомы, с тем чтобы избежать смерти (ср. рефрен), а также в ритуале искупления, когда у коровы рождается двойня.
Размер: триштубх.
1b ...с жаром (tàpasâ)...— О понятии täpas- см. коммент, к IV, 34, 1....для брахмйна (brahmane)... — См. в Словаре.
1d ..я хочу преодолеть (äti taräni)... — Букв. «я хочу пересечь».
2с ...брахман (brahman-)... — Существительное среднего рода (в отличие от brahmân- m.): «устремленность к богу»; «молитва», «священное слово»; «заговор»; «высшее абстрактное божество», «абсолют».
4а-b ...с тридцатью спицами (trimsâdarâh)... с двенадцатью спицами (dvadasärah)... — Колесо символизирует здесь круговращение времени.
5а ...спасающим жизнь, дарящим жизнь (prânadàh prânadàvân)... — Перевод условен. Prôna «дыхание», «жизнь». Два слова очень близки по значению. Правда, редакция падапатха дает второе слово как prânadàvân «имеющий тех, кто спасает жизнь». Этот буквальный перевод сохраняет Уитни: «possessing breathgiving ones (?)».
6а ...амрита... — См. в Словаре. Здесь, скорее всего, имеется в виду напиток бессмертия.
6b ...гаятри (gäyatri-)... — Название стихотворного размера, состоящего из трех 8-сложных строк.
6с ...веды (vet/ä[Ä])... — Священное знание, дошедшее до нас от II—I тысячелетий до н.э. в виде четырех собраний: Ригведы— веды гимнов, Яджурведы — веды жертвенных изречений, Самаведы — веды мелодий и Атхарваведы — веды (жреца) Атхарвана, веды заклинаний.
IV, 36{*}
Этот заговор упоминается в Каушика-сутре вместе с другими заговорами, цель которых — изгнание нечистой силы и болезней.
Размер: ануштубх.
3a ..хвастливо (?) перекликаясь (âgaré... pratikrosé)... — Перевод условен. Малопонятна форма L. sg. âgaré, которую индийский комментатор связывает с глаголом gar- «глотать», хотя более вероятна связь с глаголом gar-tgir- «звать», «восхвалять», который к тому же употребляется с наречием-префиксом а. Букв. перевод был бы: «в восхвалении, в перекличке». Высказывалось предположение, что текст просто испорчен.
5 (Те) боги... (Те) животные (yé devas téna hasante | suryena mimate javäm I nadïsu pàrvatesu yé | sàm tâih pasûbhir vide ||)... — Текст, судя по всему, испорчен; перевод механический. Блумфилд пытается соотнести yé в паде 5с с богами и переводит: «With the gods who vie with, and measure their swiftness with this sun, with those that are in the rivers, and in the mountains, do I along with my cattle, consort» (Bloomfield, 1973, c. 35).
6b ...тигр (vyâghrà-)... — Название этого зверя впервые встречается в АВ, в PB его нет.
7b ...с лесными бродягами (vanargûbhih). — Перевод буквален. У Уитни: «пог with savages».
9а ..жужжа (lapitâ[h])... — Глагол lap- значит «шуметь», «тараторить», «шептать». У Уитни: «making a noise».
9d ...насекомые (?) (àlpasayün)... — Лексическое значение не вполне ясно. Может быть, и «черви».
1 Od ...от петли! — Гибель затягивала петли на своих жертвах.
IV, 37{*}
Это заговор на изгнание различных видов демонов и нечистой силы: ракшасов, пишачей, гандхарвов и их жен — водяных нимф апсарас с помощью амулета-травы. В стихе 6 эту траву называют аратаки (arâtakt-) — неотождествленное слово, для которого не исключено протомундское происхождение (EWA, Bd. I, с. 111). В Каушика-сутре этот заговор используется в общем ритуале изгнания демонов и вызванных ими болезней, а также в специальном ритуале на излечение человека, одержимого демонами-пишачи.
Размер: ануштубх (очень неточный), стих 3 — триштубх (6 пад), 11 — джагати (6 пад).
1а ...атхарваны ... — См. коммент, к IV, 1, 7.
1с Кашьяпа. — См. коммент, к IV, 29, 3.
1d Канва. — См. коммент, к IV, 29, 5. Агастья. — См. коммент, к IV, 29,3.
2с О козлорогая, прогони (ajasritgy aja)... — Звукопись: aja- «козел» и aja- 2 sg. iv. от глагола aj- «прогонять».
3b К шумному низвержению (?) вод ([а]рат târàm avasvasâm)... — Перевод условен. Предлагались разные интерпретации. Вслед за Уитни это сочетание понимается как определение— прилагательное, согласующееся с существительным. Букв. значение avasvasâ «сдувание вниз».
У Уитни: «to the loud(?) down-blowing of the waters».
3c-d Гульгулу... — Перечень имен апсарас, из которых большинство, как отмечает Ланман, связано с названиями сильно пахнущих растений или ароматических веществ: Гульгулу (gulgulu-)— ср. guggulu- «bdellium»; Напади (naladi-) — ср. nälada- «нард»; Прамандани (pramandani-) — ср. pramanda — название некоего растения с приятным запахом. Имя Аукшагандхи (auksdgandhi-) значит «бычий запах». Имя Пила (pilä) не этимологизируется.
3d Вы опознаны (pràtibuddhâ abhûtana)! — По ведийским представлениям, узнать имя врага значило обрести над врагом власть.
4а ...ашваттха (asvatthd-)... — Смоковница, или фиговое дерево, Ficus religiosa L.; священное дерево, из его древесины делали сосуды для сомы....баньян (nyagrôdha-)... — Название дерева Ficus indica.
4b ...с кронами (sikhandinah)... — Существительное sikhandâ-, от которого произведено данное ведийское прилагательное, букв. значит «пучок волос»; «павлиний хвост».
7d Я сковываю (?) (dpi yâmï)... — Перевод условен; глагол уа- «двигаться» не употребляется с префиксом dpi.
8d ...пожирающих авака (avakädan). — Авака (àvakâ-) — Blyxa octandra Rich., разновидность болотной травы.
10b Излучающих свет (?) (jyotaya mâmakan)...
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Лена Субботина28 июнь 18:28 Книга понравилась, понемногу втягиваешься в повествование, читается легко, сюжет интересный... Лихоимка - Надежда Храмушина
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер