История русского раскола старообрядства - Петр Семенович Смирнов
Книгу История русского раскола старообрядства - Петр Семенович Смирнов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При существовавшем взгляде на печатные греческие книги и самих греков, противникам Никона не требовалось много говорить против тех и других. Они прямо уверяли, будто бы при Никоне книги переводились на славянский язык только с этих, напечатанных «в Риме, Париже, Венецыи», греческих книг, «хромых» и «покидных», и совсем не с древних греческих, и переводились людьми «бывшими в латинской ереси». Особенно восставали против Арсения Грека. Из этой частности противники Никона думали извлечь для себя сильный аргумент. Для этого легко было воспользоваться с одной стороны недоброй молвой об Арсении, ходившей по Москве, с другой – тем, что Арсений пользовался особым вниманием Никона. Никто никогда не думал, чтобы русские могли учиться в делах церковных у греков. А между тем кто «свел с ума» Никона! «Приезжие нехаи»? Отчасти, да. Но главным образом – Арсений Грек, этот «еретик-иезуит, бесермен, жидовский обрезанец». Так преувеличивали дело противники Никона! Кроме религиозных убеждений, ревнители русского «благочестия» обращали внимание на нравственный качества «советников» Никона из греков и малороссов, уверяя, что те и другие только «своим нравом работают», а таким людям есть цель – «ради свободного жития» – «превращать уставы» благочестия.
Впрочем, не ограничиваясь указанием на то, кто правил книги и по каким источникам, противники исправлений говорили еще о том, как правились книги. Особенно много останавливались на «Скрижали» и Служебнике. Прежде всего решали такой вопрос: «во всем ли согласны сами с собою» эти книги? Забывая, что в старых книгах взаимных разногласий очень много, защитники их отыскивали некоторые несогласия в новых книгах и делали тот вывод, что они «сами ся ратуют», ибо об одной «истине» и говорить можно не «разно». Затем речь шла о самых прибавлениях, убавлениях и изменениях в новых книгах. При недостаточном знании справщиками славяно-русского языка в новых книгах возможны были некоторые неточности или неясности в выражениях: отсюда обвинение напр. за такое выражение Скрижали: «умно услышим и да не прельщаемся сугуба быти Христа», где слова «и да не прельщаемся» должны бы быть поставлены в запятых или скобках. Обвинение новоисправленных книг в разных ересях нередко вытекало из непонимания надлежащего смысла известного выражения: так, ересью казалось сказать: «лучше имать именовати Бога тьму и невидение, нежели свет», или: «воскресе Христос, никто же да не верует». Так как книги переводились вновь, то прежние выражения и слова в книгах были заменены новыми; возможно, что более литературное слово оказывалось менее понятным для народа; возможно было сделать замену и совсем неудачно. И вот явилось обвинение, что новые справщики не оставили в книгах ни единого словечка, которого бы не переменили, что не осталось «ни псалма, ни молитвы, ни тропаря, ни кондака, ни седальна, ни светильна, ни богородична, ни в канонах какого стиха, чтобы в них наречие не изменено было»: все это сделано, по мнению обвинителей, совершенно напрасно, только бы вместо «старого доброго» посеять «еретическую новизну»; оттого и «раскол, – говорили они, – что в книгах одна речь, а в людях другая»; замена одной буквы другою, исключение одной буквы или прибавление, перенесение ударения с одного слога на другой – все это смущало не менее, чем перемена в словах. Зачем напечатали о Богородице: «деторождаеши» вместо «отроча рождаеши», вместо: «обрадованная – благодатная», зачем сказали вместо «певцы – песнословцы»; зачем – будто бы в угоду Арию – написали в Символе: вместо «рожденна, а не сотворенна, – рожденна, не сотворенна», будто бы по Савеллию – вместо: «Отца и Сына и св. Духа» – «Отца, Сына и св. Духа»; зачем переменили: «з душею, з девою» на: «с душою, с девою», «Давыд» на «Давид», «Павла» на «Паѵла»; зачем велят читать вместо: «по́ чину – по чину», вместо: «во́ дни воззвах – во дни воззвах»? Все это будто бы свидетельствует не только о том, что «мелка граматика» новых книжных справщиков, но и о том, что они «не могли хорошо рассудить между
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
-
МаргоLLL15 май 09:07
Класс история! легко читается....
Ледяные отражения - Надежда Храмушина
