Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дворец Гуаньва (Куколка) — построен У-ваном специально для Сиши близ Сучжоу. Его руины сохранились до сих пор.
Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011
Слушаю как монах Цзюнь из Шу играет на цине ("Цинь звонкоголосый сжимает монах...")
Цинь звонкоголосый сжимает монах,
Пришедший с самой Крутобровой горы,
И вот для меня зазвучала струна —
Чу! Шепот сосны в переливах игры.
Потоками звуков омыта душа,
Откликнулся колокол издалека.
Гора погружается в ночь не спеша,
И, мрак нагнетая, плывут облака.
Источник: "Три вершины, семь столетий", 2017
Смотрю на вершины Пяти старцев близ горы Лушань ("Вон там — пять скал, сидящих старых человечков...")
Вон там — пять скал, сидящих старых человечков,
Златые лотосы под сферой голубой.
Видна отсюда прелесть вся Девятиречья.
Уйду от мира к этим тучам под сосной.
Примечания
Пять старцев... — крутые скалы у горы Лушань, напоминающие кто поэта, кто монаха, кто рыбака с удой.
Девятиречья — в этих местах, к северу от Лушань, Янцзы разделяется на 9 рукавов.
Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011, стр. 19
Смотрю на вершины Пяти старцев близ горы Лушань ("Пять скал, сидящих старых человечков...")
Пять скал, сидящих старых человечков, —
Что лотосы под сферой голубой.
Здесь вижу всю красу Девятиречья,
Здесь, в облаках, я отдохну душой.
726 г.
Примечания переводчика
У этих Пяти старцев — скал, напоминающих кто поэта, кто монаха, кто рыбака с удой, Ли Бо позже построил дом и назвал его Академией синего лотоса (то есть кабинетом даоса-отшельника). Лушань — в совр. пров. Цзянси.
Источник: "Книга о великой белизне", 2002, стр. 273
Смотрю на гору Айвы ("Восходит день за днем светило ...")
Восходит день за днем светило,
И птицы прячутся к закату...
Тоска скитальца прихватила
У этих склонов кисловатых.
Примечания
Гора Айвы — гора в районе г. Чичжоу. Ли Бо обыгрывает ее название — айва имеет кисловато-терпкий вкус.
Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011
Смотрю на гору Мугуа ("Поутру слежу восход...")
Поутру слежу восход,
К ночи — сонный птичий лет.
И гора не отпускает,
И тоска меня гнетет.
754 г.
Примечания
Некоторые комментаторы обращают внимание на название горы ("Айвовая") и придают этому определенный подтекст, однако в оригинале нет никакой "кислоты", присущей этому фрукту, а лишь "тяжесть" на душе. Возможно, интонация тут такая: овладевшая поэтом тоска не развеялась на горных склонах, а лишь усилилась, и он недоумевает по этому поводу. Наименование Мугуа носили две горы — в пров. Аньхуэй и Хунань. О которой идет речь, не совсем ясно.
Источник: "Книга о великой белизне", 2002
Сосна у южного окна ("У южного окна — сосна, одна...")
У южного окна — сосна, одна,
Заросшая пушистыми ветвями,
Не наступает в кроне тишина,
Шумит она и днями, и ночами,
Легла на корни зелень старых мхов,
Туман осенний крася бирюзою.
Как ей достичь вершиной облаков,
Такой высокой и такой прямою?
727 г.
Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011
Станс о святой Юйчжэнь ("За Праведницей Яшмовой Юйчжэнь....")
За Праведницей Яшмовой Юйчжэнь,
На Тайхуа в иной отбывшей скит,
Когда небесный гонг отметил день —
Драконы с высших ринулись орбит.
Всплеск молнии — и больше не ищи,
Промчалась тучкой даже без следа
Когда-то я взойду на Шаоши
И с Западной богиней встречусь там.
730 г.
Примечания
Святая Юйчжэнь — принцесса, сестра императора Сюань-цзуна, в 712 г. удалившаяся от двора в монастырь, став даоской монахиней. Ли Бо поддерживал с ней дружеские отношения всю жизнь. Спонтанно приехав в Чанъань в ожидании императорской аудиенции, Ли Бо жил в келье принцессы в ее отсутствие на горе Чжуншань и, так и не дождавшись вызова во дворец, оставил это стихотворение в знак благодарности.
Праведница Яшмовая — так можно перевести имя монахини.
Тайхуа — гора в границах современной провинции Шэньси. Предание говорит, что на ней растут лотосы Юйцзин размером с речной корабль.
...Когда-то я взойду на Шаоши... — В массиве Суншань (совр. пров. Хэнань) есть 2 вершины: Тайши на восточной стороне и Шаоши на западной — именно на ней расположен знаменитый монастырь Шаолинь. Эта гора — частый объект мистических снов мифологических и литературных персонажей. Здесь это аллегория даоского мистического Просветления
Западная богиня — мать-богиня Запада Сиванму. Здесь это аллегория принцессы Юйчжэнь
Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011
Трудны дороги в Шу ("Ох, сколь эти вершины круты и опасны...")
Ох, сколь эти вершины круты и опасны!
Легче к небу подняться, чем в Шу по дорогам пройти.
Как Цань Цун и Юй Фу здесь сумели, неясно,
Основать государство, построить пути!
Сотни сотен веков не дымились границы,
Было тихо и пусто, не видно людей,
И с вершины Тайбо только дикие птицы
Устремлялись к далекой вершине Эмэй.
Лишь когда под обвалом погибли здесь молодцы,
Устремились до неба ступени из каменных плит,
А над ними — гора, останавливающая солнце,
А под ними — поток разъяренный бурлит.
Обезьяна ловка, но к вершине не доберется,
Высоко залетает журавль, но и он
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна24 сентябрь 22:20 Как то не очень... Невеста по ошибке. Я не дам тебе развод - Майя Линн
-
Римма24 сентябрь 21:52 Почему главные героинитпкие идиотки? И сюжет не плохой, и написано хорошо. Но как героиня - так дура дурой.... Хозяйка маленького дома, или Любимая для дракона - Кира Рамис
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова