Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол
Книгу Временник Георгия Монаха - Георгий Амартол читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2140
Саном воеводы: саномь воеводою И3747 на месте αξιωματι... αξια Б56312. В греч. лексический повтор "почтил (Феодосия) званием = αξιωματι — саном = αξια полководца". В пер. одна единица утрачена.
2141
Впору. Во Врем четверогратиньно (S четверограньно) — букв. значение εκ τετραγωνου, которое употреблено зд. в производ. значении "вполне, совершенно".
2142
Пошедшего в Британию: на вретанью шедъшю И37418 вм. "восставшего επανασταντος в Британии" Б5644.
2143
Мужеством дуки: δι ανδρογαθιαν Б5644 "мужеством" = храборьствия ради доукова И37418. Грациан был убит своим полководцем Андрогатом, чье имя означает по-греч. "мужественный". Место не понято уже в греч. списках ХГА δι ανδρογαθιαν "мужеством" на месте per Andragathium ducem "Андрогатом дукой" Руфина (Церк II, 14). На ошибку Георгия указал де Боор.
2144
С радостной охотой. Фигура противопоставления со смыслом обмена лицемерием "притворно предложенный с притворной радостью принял" υποκρισιν προταθεισης υποκριναμενος εδεξατο Б56410 в пер. утратилась. Получилось "предложенный мир — охотно (самъ всхотевъ И37422) принял".
2145
С радостью: с радостью И37422 в соот. с μετα θαρσους Б56413 "с дерзостью". Скорее всего, порча *с дрьзостью —> с радостью. Весь этот фрагмент о деятельности Юстины представляется свободным переводом.
2146
Склонному к добрым речам: доброречьемь прилежаще (S прельщена) И37424 на месте ευμαρως απατηθεντι прич. аор. пасс. дат. ед. Б56412 "легко обманутому" (απαταω "обманывать"). Первая часть первого слова пер. соотносима с греч. Относительно второго слова пер. возможны две гипотезы: 1) в Тр порча *прелщена (тогда в сп2 первичное), 2) в Тр первичное, появившееся по смешению απατηθεντι (απαταω) с επιτεθεντι (επιτιμιθημι). Текстовое прилежаще акт. несов. (вм. прилежащи жен. ед. им.) относится к подлежащему Иоустина И37422.
2147
Отраву: баловьства И37423 — образование с дополнительным суффиксом в соот с τα φαρμακα "отраву". Чаще бальство.
2148
Кафолической: кафилиниистеи (S кафилиистеи) цьркъви И3759 = της καθολικης род. 'всеобщей". Выше было православноу вероу И3755 См И37011.
2149
Победы: о… победе И37523 в соот. с κινδυνου "опасности". Не исключено переосмысление-порча *беде —> победе и переосмысление места: благочестивые цари достигали победы, противников же победа опережала (то есть они не достигали победы). СлРЯ отмечает значение "беда" для победа в XVII в. В народном языке победа = "малая беда". См. также на И167. Ср. с отрицательным смыслом на И11214.
2150
Защищал: εκδικουντος в пер. мьщающю И376 — см. комм. к И32324.
2151
Иссеченный: посеченъ на месте πολιορκηθεις "окруженный". Глагол πολιορκεω имеет также значение "мучить".
2152
Во Христа: во Врем далее добавлено оуалентинианъ И3767, что неверно фактически: речь идет о Максиме.
2153
Боголюбца, но не ученого: боголюбца но не философа, это противопоставление в греч. выглядит сильнее из-за равенства корней φιλοθεον / φιλοσοφον ("боголюбца", но не "словолюбца").
2154
Девой: в Тр оудовою, в сп2 точное девою.
2155
Всему: в Тр сего — порча *вьсего.
2156
Направим: исправимъ И37719 в соот. с πληροφορουμεν наст. — передано одно из значений гл. πληροφορεω букв. "сполна приносить", далее "уверять в достоверности" и пр., в т. ч. "исполнять".
2157
О… поведении: αναστροφην вин. зд. "образ жизни" (στρεφω "пребывать, жить"). В пер. въспитанье И37723, как если бы это было ανατροφην вин. "воспитание" (τρεφω "питать", "воспитывать").
2158
Просьбу: молбоу И37724 на месте πρεσβειαν "посольство", так как гл. πρεσβευω — и "быть послом", и (позд.) "молиться".
2159
Начал: начатъ на месте υπολαβων прич. наст. (υπο-λαμβανω букв. "принимать (речь)", след, "выслушивать", как здесь). Видимо, имелся в виду гл. επι-λαμβανω. В классич. период значение "начинать" едва угадывается среди производных значений медия этого глагола [Дворецкий], в визант. оно среди первых [Софоклес], в новогреч. основное. Переводчик выбрал именно это, современное ему значение [Матвеенко, Щеголева 1995, 143].
2160
Чуждые: чюжии И37810 на месте αλλιτηριοι Б56912 "виновные, преступные". Ср. αλλοτριοι "чужие". См. комм. к И21, гл. 76.8.
2161
Вашему: υμων, в пер. бывшемоу — похоже на текстовую порчу в слав.
2162
Разные: на [ро]зноу; в греч. επι δυο "на два". Эта лексическая подмена обнаруживает смещение акцентов в восприятии картины: в греч. смысл в том, что сыновья императора сидели, а учитель стоял — в пер. сделан упор на то, что престолов было два, а не один.
2163
Как: како И37925; в греч. ινα "зачем".
2164
Удостоверить: оуреснити в соот. с πληροφορειν "удостоверить" и "удовлетворить". Судя по гл. управлению, зд. скорее второе значение.
2165
Дани египетские И3817 — в греч. "дани со всего ολυς Египта" Б5741.
2166
Дело — в греч. "волю": θεληματα мн.
2167
Прощальное сочинение: съставленое — калька (без учета суф.) συντακτηριον (συντασσω "составлять") зд. "прощальная речь".
2168
Собор — восстановлено по S: и съборь. В Тр испорченное избра И38120.
2169
Деревушку — в местечке Арзианз близ Назианза Григорий Великий провел последние годы своей жизни.
2170
В высшей мудрости: въ премоудрости вящьше И38125 — одно из возможных осмыслений многозначного θεωρια (Б5755): "смотрение, созерцание", "наблюдение", "научное познание" "наука" и т. д.
2171
Еще: еще же И38127 на месте ετει дат. ... γ' "на третий год". Ср. омофон ετι "еще".
2172
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Батарея09 август 21:50 Книга замечательная, увлекательная, всем советую прочитать. Отдельное спасибо автору за замечательный слог... Мастер не приглашает в гости - Яна Ясная
-
Волошина Вера Ивановна05 август 04:07 Плохо де вы относитесь а читателям предупреждая их о таком. Ну лабро, бог вам судья и будет возмездие. Книга замечательная. И ее... Барселонская галерея - Олег Рой
-
Гость Екатерина03 август 20:06 Ужасный сайт. Читать онлайн невозможно. Постоянно викидывает. Нервов не хватает!... Королевство гнева и тумана - Сара Маас