Гамлет или Гекуба. Вторжение времени в игру - Карл Шмитт
Книгу Гамлет или Гекуба. Вторжение времени в игру - Карл Шмитт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Гамлет, 1937, с. 209; «A second time I kill my husband dead, when second husband kisses me in bed», Ibid., p. 71.
23
Там же, с. 245–247; «A bloody deed – almost as bad, good mother, as kill a king and marry with his brother», Ibid., p. 83.
24
«As kill a king! – Ay, lady, it was my word». Возглас Гертруды ближе к утверждению, чем к вопросу, а реплика Гамлета еще усиливает этот эффект.
25
Альбрехт Эрих Гюнтер – немецкий консервативный публицист, близкий кругу Вильгельма Штапеля и «Июньскому клубу» Артура Мёллера ван ден Брука. В 1930-х сблизился с Карлом Шмиттом и Эрнстом Форстхоффом. Известно его определение консерватизма: «Быть консервативным – значит не цепляться за вчерашнее, но жить тем, что вечно значимо», см. Günther A. E. Wandlungen der sozialen und politischen Weltanschauung des Mittelstandes // Der Ring, 4, 22. 1931.
26
Kohler J. Shakespeare vor dem Forum der Jurisprudenz. Mit dem Nachwort von 1884. Würzburg: Druck & Verlag der Stahel’schen Univers.-Buch- & Kunsthandlung, 1883–1884, 1884.
27
Мы можем не принимать во внимание немецкий текст «Bestrafen Brudermordes», который Довер Уилсон упоминает как четвертый текст.
28
«Королева: Придите непременно, ему скажите, я – его опора, еще прошу, чтоб осторожным был, пусть мы намеченной добьемся цели»; «Queen: O fail not, good Horatio, and withal commend me a mother’s care to him, bid him a while be wary of his presence lest that he fail in that he goes about»; Трагическая история Гамлета, принца Датского. Первое кварто (1603) / пер. А. Корчевского. М.: Текст, 2019, С. 190–191.
29
Moritat (дословно: смертельное деяние) – жанр площадного /рыночного искусства, уходящий корнями в Средние века. Включает в себя исполнение «баллад об убийстве» или назидательных / → развлекательных историй в форме песни/декламации и демонстрацию соответствующих изображений и/или надписей. Окончательно жанр сложился в XVII веке, продолжил развиваться в русле немецкого романтизма, а в XX веке Бертольт Брехт реактуализировал его в своем эпическом театре в форме зонгов. В «Трехгрошовой опере» есть песенка Die Moritat von Mackie Messer – баллада о Мэкки-Ноже. Возможно, Шмитт отсылает читателя в том числе к этой позднейшей интерпретации. А в 1956 году, то есть в один год с публикацией «Гамлета и Гекубы», Луи Армстронг исполняет песню Mack the Knife – не исключено, что Шмитт мог слышать ее по радио.
30
«Но как бы это дело не повел ты, не запятнай себя, не умышляй на мать свою; с нее довольно неба и терний, что в груди у ней живут, язвя и жаля», Гамлет, 1937, с. 81; «Taint not thy mind, nor let thy soul contrive against thy mother aught – leave her to heaven, and to those thorns that in her bosom lodge to prick and sting her», Hamlet, 1934 (1968), p. 29.
31
Там же, с. 243–253; Ibid., pp. 82–86.
32
Там же, с. 205–219; Ibid., pp. 70–75.
33
«Я буду с ней жесток, но я не изверг; пусть речь грозит кинжалом, не рука», Гамлет, 1937, с. 233; «Let me be cruel, not unnatural; I will speak daggers to her, but use none», Hamlet, 1934, p. 78.
34
John Dover Wilson «What happens in Hamlet», S. 204: «Шекспир, как каждому известно, никогда не дает объяснения бездействию Гамлета».
35
«Гамлетовский грим» (англ.).
36
Доказательства можно найти в работе Довера Уилсона, цит. соч., с. 221.
37
Гамлет, 1937, с. 253; «Do not forget! this visitation / Is but to whet thy almost blunted purpose», Hamlet, 1934, p. 86.
38
«Дух, представший мне, быть может, был и дьявол; дьявол властен облечься в милый образ; и возможно, что, так как я расслаблен и печален, – а над такой душой он очень мощен – меня он в гибель вводит. Мне нужна верней опора. Зрелище – петля, чтоб заарканить совесть короля» (там же, с. 169). «I know my course… The spirit that I have seen may be a devil, and the devil hath power t’assume a pleasing shape, yea, and perhaps out of my weakness and my melancholy. As he is very potent with such spirits. Abuses me to damn me; I’ll have grounds more relative than this – the play’s the thing wherein I’ll catch the conscience of the king». (Ibid., p. 57.)
39
«Нам хочется забрать клочок земли, который только и богат названьем» (Гамлет, 1937, с. 285); «We go to gain a little patch of ground that hath in it no profit but the name» (Hamlet, 1934, p. 96).
40
«Мой государь, дозвольте мне во Францию вернуться; хотя оттуда я и прибыл сам исполнить долг при вашей коронации…», там же, с. 29; «Your leave and favour to return to France, from whence though willingly I came to Denmark, to show my duty in your coronation; yet now I must confess, that duty done my thoughts and wishes bend again toward France…» Ibid., p. 11.
41
Там же, с. 177; Ibid., pp. 60–61.
42
Вместо того чтобы перевести дословно – правление тирана / тираническое правление – Шмитт осовременивает формулировку, превращая a tirants raigne в тиранический режим [ein tyrannisches Regime].
43
«The widow being oppressed, the orphan wrong’d, the taste of hunger, or a tirants raigne, and thousand more calamities besides» (I кварто); «The pangs of dispriz’d love, the law’s delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of th’unworthy takes» (II кварто/ I фолио).
44
«Почил высокий дух. – Спи,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
-
МаргоLLL15 май 09:07
Класс история! легко читается....
Ледяные отражения - Надежда Храмушина
