Личность в истории и художественной литературе - Коллектив авторов
Книгу Личность в истории и художественной литературе - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через десять лет, в 1818 году, в «Сыне Отечества» был опубликован «Разбор эпической поэмы Торквато Тассо “Освобожденный Иерусалим”», над которым «трудились воспитанники верхнего класса Санкт-Петербургской гимназии под руководством г. профессора Бутырского» [8]. Н. И. Бутырский, блестящий преподаватель и серьезный ученый, уже далек от того, чтобы включать поэму Тассо в классицистический канон:
Действие происходит в отечестве христианских чудес и волшебных сказок в такое время, когда исступленные рыцари долгом поставляли защищать Бога и прекрасный пол с одинакою ревностью, когда жили они Верой, геройством и мечтаниями любви как тремя стихиями; когда Небо и ад боролись за то же дело, за которое на земле сражались люди. Справедливо «Освобожденный Иерусалим» назван романической[21] Илиадой [8, с. 18–33].
Перевод Н. И. Бутырским «лучших мест» из «Освобожденного Иерусалима» тоже свидетельствует о кардинальной смене взгляда на поэму Тассо: никакой героики и патетики, раскованность образного ряда и свежесть лексики.
В этот момент подспудной «романтизации» Тассо в «Вестнике Европы» публикуется отрывок из «правильной» эпической поэмы А. А. Волкова «Освобожденная Москва» [2]. Эпопея написана по схеме, закрепленной в «Россиаде»: патриотическая тема (Смутное время), высокие герои (Пожарский, Минин), формулы совета и боя, смесь христианских чудес и магии; эпический александрийский стих. Вокруг этого ничем не выдающегося текста неожиданно завязывается бурная полемика. То, что восхищало не так уж и давно (эпическая замедленность действия, калька с высоких образцов, того же Тассо), ныне кажется комичным:
Еще замечу здесь круглую поруку. Сергий идет к Палицыну, Палицын идет к Минину, Минин идет к Пожарскому, Пожарский оканчивает это perpetuum mobile, ибо ему не к кому идти. Тасс, Мильтон, Клопшток имели свой ад; наш поэт не захотел лишиться случая подражать им. <…> Засим видим опять картину зноя, заимообразно взятую у Тасса: но копия далеко не доходит до подлинника 1-е, зной не продолжителен 2-е довольно холодно описан 3-е не делает ни малейшего препятствия героям, ибо Палицыну достаточно было сказать несколько слов, пролить несколько слез, и вода (волею или неволею) является для утоления жажды» [7, с. 208–210].
Эта рецензия как будто открывает шлюз: «критик» и «антикритик» поступило столько, что М. Т. Каченовский, редактор «Вестника Европы», буквально взмолился о пощаде.
Среди вороха рецензий явилась и публикация под названием «Еще критика (Письмо к редактору)» за подписью «Житель Бутырской слободы» [3], автор которой раскритиковал поэму А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», созданную в традиции итальянской ренессансно-рыцарской поэмы. С этой рецензии началось бурное обсуждение «Руслана и Людмилы», затем «Кавказского пленника», а после – «Бахчисарайского фонтана». Мелькают имена классиков – или уже романтиков – Мильтона, Шекспира, Данте, Камоэнса, Тассо, но наконец исчезает опора на авторитеты:
Не сравнивая молодого поэта ни с Гомером, ни с Ариостом, ни с Тассом, <…> скажем, что богатырская, волшебная, шуточная, то есть романтическая поэма «Руслан и Людмила» есть прекрасный феномен в нашей словесности [7, с. 210].
Мы видели, что, пока имя Тассо могло служить аргументом в литературной полемике, к нему прибегали как «архаисты», так и «новаторы»: первые по инерции видели в итальянской поэме признанный образец, вторые – разнообразие картин, полет фантазии, то есть «романтическое» проявление народного духа; вдобавок Тассо, самый «образцовый» и «классический», воплотил в своей судьбе вполне современную, «романтическую» идею гонимого гения и влюбленного безумца. В 1819 году появляется новый перевод Компаньони [6], а тексты Тассо выходят из разряда «высокой» поэзии и подвергаются «романтической» обработке. С. Е. Раич уже переводит Тассо балладным стихом [12; 13; 14; 15], тем самым завершая метаморфозу «классика» в «романтика», осуществившуюся не в последнюю очередь благодаря романтической рецепции биографии поэта.
Литература
1. Батюшков К. Н. К Тассу // Драматический вестник. 1808. Ч. 5. С. 62–67.
2. Волков А. А. Отрывок из II песни поэмы «Освобожденная Москва» // Вестник Европы. 1819. Ч. 107. № 19. С. 161–173.
3. И. [Измайлов А. Е.] «Руслан и Людмила». Поэма в шести песнях. Соч. А. Пушкина // Благонамеренный. 1820. Ч. 11. № 18. С. 405–406.
4. [Каченовский М. Т.]. Недоумение <редактора по поводу изобилия материалов, присланных в «Вестник Европы> относительно «Освобожденной Москвы»> // Вестник Европы. Ч. 112. № 15. С. 235.
5. Компаньони Дж. Тассовы бдения / пер. с ит. подлинника А. С. [Шишков]. СПб.: Имп. тип., 1808. 182 с.
6. Компаньони Дж. Тассовы мечтания / пер. Н. Ф. Остолопова. СПб.: Тип. Н. Греча, 1819. XVI, 223 с.
7. Олин В. Н. Ответ г-ну Булгарину на сделанные им замечания к статье «Критический взгляд на “Бахчисарайский фонтан”», помещенной в 7-м нумере «Литературных листков» минувшего 1824 года // Русский инвалид. 1825. 2 марта. № 52. С. 208–210.
8. Разбор эпической поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим», над которым трудились воспитанники верхнего класса Санкт-Петербургской гимназии под руководством г. профессора Бутырского // Сын отечества. 1819. Ч. 56. № 34. С. 18–33.
9. Раич С. Е. Армидин сад (из Тасса) // Полярная звезда на 1825 год. СПб., 1825. С. 141–148.
10. Раич С. Е. Ерминия. Из VII песни «Освобожденного Иерусалима» // Вестник Европы. 1822. № 17. С. 21–32.
11. Раич С. Е. Из XV песни «Освобожденного Иерусалима». Продолжение путешествия Карла и Убальда // Сочинения в прозе и в стихах. М., 1824. Ч. 5. С. 255–259.
12. Раич С. Е. Посольство египетского царя к Гофреду. Речь Алета. Из II песни «Освобожденного Иерусалима» // Сын отечества. 1823. Ч. 83. № 5. С. 226–235.
13. Тассо Т. Отрывок из I песни («Скончал пустынник речь – небесно вдохновенье…») / пер. К. Н. Батюшкова // Драматический вестник. 1808. Ч. VI. С. 68–72.
14. Тассо Т. Отрывок из XVIII песни «Освобожденного Иерусалима» («Сей час божественный Авроры золотой…») / пер. К. Н. Батюшкова // Цветник. 1809. № 6. С. 342–354.
15. Тассо Т. Сон Гофреда. Из XIV песни «Освобожденного Иерусалима» / пер. С. Е. Раича // Сын отечества. 1823. Ч. 83. № 1. С. 28–35.
16. Boileau N. Satires. Imprimerie générale. 1872. Vol. 1–2. Р. 133–145.
17. Les Veillées du Tasse, manuscrit inédit mis au jour par Compagnoni, et traduit de l’italien par J.-F. Mimaut. Paris [an] 8 (1800).
18. Torquato Tasso. Opere. Roma, 1995. 590 р.
References
1. Batyusckov K. N. To Tasso. Dramaticheskii vestnik, 1808, part 5, pp. 62–67. (In
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна25 ноябрь 17:17
Книга очень понравилась,👍но без подробных описаний в постеле, было бы намного лучше. ...
(не) Моя Жена - Елена Байм
-
Гость Елизавета25 ноябрь 09:10
Самая лучшая интересная захватывающая книга из всех попаданцев. Невозможно оторваться. И слушала и читала. Ждала нового выпуска...
Мечников. Том 12. Щит мира - Игорь Алмазов
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
