KnigkinDom.org» » »📕 Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Леонидович Кораблев

Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Леонидович Кораблев

Книгу Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Леонидович Кораблев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1387, i-v bind, christiania, 1846–1895. —

Сага о Йоуне Сильном (фрагмент)

Древненорвежские законы о колдовстве

В оформлении шмуц-титулов использованы рисунки из издания: Olaus Magnus. Historia de Gientibus Septentrionalibus. (History of the Northern People, 1555.)

СМЫСЛ РУНИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ

(рис. Л. Кораблева)

Древнегерманские имена;

«Высокий (благородный) как эльф», «Эль-фо-руна», «Защищенная эльфами», «Круг эльфов», «Эльфо-дара», (Старонемецкий, лангобардский, англосаксонский языки; старшие и англосаксонские руны.)

Лайамонов «Брут»:

Как только король Артур пришел на землю (т. е. родился), эльфы приняли его. Они заговорили этого ребенка самым могучим волшебством… (Среднеанглийский язык; англосаксонские руны.)

Хроника Роберта из Глостера:

Их люди называют эльфами, и вероятно, таким образом, от него (т. е. от эльфа) зачат в этой женщине сей ребенок (Мерлин)…

(Среднеанглийский язык; англосаксонские руны)

This file was created

with BookDesigner program

bookdesigner@the-ebook.org

30.12.2009

Примечания

1

А. Платов. Эльфы в Сассексе//Мифы и магия индоевропейцев, вып. 7, 1998. См. также: J. Simpson.Folklore of Sussex.L, 1973.

2

«Нокграфтонская легенда». См., напр., в изд.:Сказки Британских островов, в 2 т. Т. 1. М, 1992.

3

Пер. Н. Шерешевской; здесь и далее цит. по указ. изд.

4

Здесь и ниже стихи, сопровождающие данную сказку в ирландском ее варианте, приводятся в переводе Р. Кушнирова.

5

Русский перевод приводится по изданию: Волшебные сказки и предания кельтов. Кн.1: Сказания Красного Дракона. Под ред. А.В. Платова. М., 1996. Пер. вып. по изд.: Folk-Tales of the British Isles. M., 1987. Оригинальное издание см.: W. Sikes. British Goblins: Welsh Folk-Lore, Fairy Mythology, Legend and Traditions. Boston, 1881. Также: E.S. Hartlend. Dafydd William Dafydd and the Fairies/ /Folk-Lore Journal, vol. I, 1888.

6

Речь идет о волшебных кругах, выложенных камнями или вытоптанных в траве. В Британии такие круги издревле связывались с Волшебным Народом.

7

Уфология — наука об НЛО (от англ. UFO — Undefined Flighting Object).

8

См., напр., классический фундаментальный труд Эванса-Венца (W.Y. Evans-Wentz. The Fairy Faith in Celtic Countries. Oxford, 1911.) или полную настоящих, искренних прозрений и открытий работу Жака Балле, переведенную на русский язык: Ж. Балле. Параллельный мир. М., 1995.

9

W. Y. Evans-Wentz. Op. cit.

10

Цит. по: Ж. Балле. Параллельный мир. М., 1995.

11

К.М. Briggs. A Dictionary of British Folktales. L., 1971.

12

Дейри — в современном графстве Йоркшир.

13

Генрих II — король Англии с 1133 по 1189 гг.

14

Подробнее об этом см.: J. R. R. Tolkien. On fairy Stories. In: Tree and leaf. L., 1964.

15

См., напр.: Предания и мифы средневековой Ирландии. Пер. С. Шкунаева. М., 1992.

16

См. также карту и приложение в конце книги.

17

В современной англоязычной литературе принято, по возможности, переводить вторую часть исландского географического названия, используя похожие по форме и смыслу слова: Thorsk — fjord для исландск. þorska — fjörpur, Sunnu-dale — Sunnu-dalur, Hrafnkeh-stead — Hrafnkels-stapir, Sanda-fell — Sand-fell, Brekku-land — Brekku-land и т. д.

18

См. Скандинавские сказки. С. 235–315.

19

У Л. Горлиной и О. Вронской это «аульв» (муж. р.) и «аульва» (жен. р.). (См. также: М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Т. IV, с. 518.)

20

Исландск. bóndi — свободный землевладелец, фермер, не плативший никому никаких налогов (до того времени, пока Исландия не попала под норвежско-датское владычество).

21

Многознающий — т. е. знахарь, ворожей (исландск. marg-frópur).

22

Разумеется, только белое чародейство могло придти от (или привести к) эльфам. И хотя известны случаи, когда эльфы (или их потомки «полу-эльфы») пользовались для своих целей иногда вредоносной магией — колдовством, никогда черные искусства не связывали с Сокрытым Народом. Лишь некоторые смертные, получив доступ к тайным эльфийским знаниям, умудрялись обращать часть из них во зло. См. примечание к этому свидетельству ниже, и примечания к «Юной эльфе по имени Има», «Случаю с женщиной с Брэйда-форда» и «Скалистому Замку Грима».

23

В других свидетельствах говорится также, что эльфов можно убить камнями, что они могут истекать кровью, иметь общих со смертными детей и т. д.

24

Ничего не известно ни о его предках, ни о потомках… — в исландской традиции это обычно означало, что человек имеет необычное (дурное) происхождение. Так, например, Йоун Гвюдмундссон Ученый утверждает в своей поэтической автобиографии «Fjölmóður», что его отца извел в 1600 году некий Бард, который неизвестно откуда появился у них по соседству, и никто не знал родословную этого Барда. Йоун оскорбительно называет Барда «отпрыском злых берсерков».

25

Исландск. krapta-skáld — поэт, способный силой чар своих магических песен получать власть над духами, людьми и т. д. Здесь же стоит упомянуть также об особой способности «крафта-скальдов» (да и исландских ведунов вообще) предчувствовать (или предвидеть) планируемое на них нападение (см. «Сагу о Ньяле», «Сагу о людях из Озерной Долины», «Сагу о Хёрде и островитянах», «Сагу об оркнейских ярлах»).

26

Или ясновидения. По исландским понятиям skyggnir menn, т. е. люди со «вторым» зрением, способны видеть духов, Сокрытый Народ, а также все, что находится внутри скал или земли и т. д. Профессор Толкин упоминает об этом как о «даре эльфо-виденья».

27

Не совсем понятно, о чем именно идет здесь речь. Вовсе необязательно, что человек этот был «похищен» эльфами. По древней традиции, многие смертные пали жертвами собственного любопытства, норовя непрошеными оказаться в их мире. Лишь немногие были отпущены обратно с наказом никогда не рассказывать о виденном. И все же любопытство это неистребимо — отсюда развитие, к примеру, в средневековой Исландии (в XVI–XVII вв.) целой «науки» (с магическими инструментами, ритуалами

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Римма Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
  2. Гость Ёжик Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
  3. Римма Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор
Все комметарии
Новое в блоге