Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Источник: ru.wikipedia.org
Перевод: Алексеев В.М.
Осенний ветер ("Откуда, откуда приходит осенний ветер...")
Откуда, откуда
приходит осенний ветер?
Со свистом-присвистом
гонит гусиные стаи.
Утром, с зарею,
влетает в деревья сада:
И гость одинокий
первым его услышит.
Источник: "Постоянство пути. Избранные танские стихотворения в переводах В.М. Алексеева", 2003
"Песни о разном"
6. Напев о тополиной ветке ("Походный дворец Суйского Ян-ди...")
Походный дворец Суйского Ян-ди
на берегу Бяньхэ;
В цвету тополя, но не выстоять им
против буйства весны:
Под вечер поднимется ветер опять,
цветы полетят, как снег;
Влетят, кружась, в покои дворца,
а там уж давно — никого...
Источник: "Чистые и ровные мелодии" в переводах В.М. Алексеева, 2018
Перевод: Басманов М.И.
"Ицзяннань" ("Воспоминания о Цзяннани")
"Весна ушла, с лоянцами простясь..."
Весна ушла,
С лоянцами простясь.
Ей на ветру
Ветвями машет ива.
Сверкнет
На листьях орхидей роса,
И кажется, —
Стоят они в слезах...
И грустно на душе,
И сиротливо.
Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984
"Пять стихотворений о Цзинлине"
1. Каменный город ("Стеной высокой город окружен...")
Стеной высокой город окружен,
Кругом руины — память старины.
Сюда порой лишь набежит волна —
И скатится безмолвно со стены.
А на восточном берегу Вэйшуй
Луна, как встарь, выходит в свой дозор.
И в лунном свете виден далеко
Зубцов и башен каменный узор.
Источник: "Антология китайской поэзии", Том 2, 1957
"Песни о разном"
6. Ветка ивы ("Канал Бяньшуй. Заброшенный дворец...")
Канал Бяньшуй. Заброшенный дворец —
Приют дорожный императора Ян ди,
На чахлых ивах ветви кое-где, —
Взглянув на них, не веришь, что весна.
В вечерних сумерках кружится легкий пух
С деревьев поднятый дыханьем ветерка...
Дворец засыпан, будто весь в снегу
Нет ни души. Пустынно все вокруг.
Источник: "Антология китайской поэзии", Том 2, 1957
Перевод: Сергеев А.Л.
"Песни о разном"
1. Волны омывают песок ("В девяти излучинах Хуанхэ песку десять тысяч ли...")
В девяти излучинах Хуанхэ
песку десять тысяч ли.
Ветер играющую волну
возносит до края небес.
Вверх по течению Млечный Путь —
Серебряная Река:
Пойди, поплыви — и войдешь в дома
Ткачихи и Пастуха.
Примечания
Ткачиха и Пастух — герои древней легенды, которая рассказывает о том, что на восточном берегу Небесной Реки жила Ткачиха, дочь Небесного царя, которая ткала небесную одежду из облачной парчи. Небесный царь пожалел ее одиночество и выдал замуж за Пастуха, жившего на западном берегу Реки. После замужества она перестала ткать небесные одежды. Небесный царь разгневался, приказал ей вернуться на восточный берег и разрешил лишь раз в году, ночью в седьмой день седьмой луны, встречаться с Пастухом.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
"Пять стихотворений о Цзинлине"
2. Улица черных одежд ("К мосту Малиновых Воробьев идешь по сплошной траве...")
К мосту Малиновых Воробьев
идешь по сплошной траве.
У входа на улицу Черных Одежд
заката косой свет.
Летали ласточки возле дворцов
знатных Вана и Се,
А ныне влетают в простые дома
обыкновенных людей.
Источник: "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии", 1977
Перевод: Щуцкий Ю.К.
Осенний ветер ("Откуда ветер осенний вышел...")
(Прелюдия)
Откуда ветер осенний вышел,
Досюда долетая?
Свистит-свистит он и гонит выше
Гусей летящих стаи.
Сегодня утром ворвался ветер
В мой сад, и свист высокий
На много раньше, чем все, отметил
Скиталец одинокий.
Источник: "Дальнее эхо. Антология китайской лирики (VII-IX вв) в переводах Ю.К. Шуцкого", 2000
Пью вино и смотрю на "Мудань" ("Вновь сегодня, после многих дней я пред цветами одиноко пью...")
Вновь сегодня, после многих дней я
Пред цветами одиноко пью.
И от чарок нескольких пьянея,
Услаждаю душу я свою.
Об одном гнетет меня тоска:
Если бы цветы заговорили —
Я б узнал, что не для старика
Венчики свои они открыли.
Примечания
Мудань — пион. Наиболее воспеваемый цветок в Китае, где он занимает тоже положение, что в Европе роза.
Источник: "Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р.Хр.", 1923
Перевод: Эйдлин Л.З.
Весенние стихи ("В ярких румянах, свежей сурьме...")
В ярких румянах, свежей сурьме,
из красного вышла дворца.
Еще за глухою дверью весна,
и в блеклом саду печаль.
Тихо в восточный дворик идет
гроздья цветов считать.
На яшмовую заколку волос
спускается стрекоза.
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
Осенний ветер ("Откуда же к нам явился осенний ветер?..")
Откуда же к нам
явился осенний ветер?
Со свистом, со свистом
летит за гусиной стаей...
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова