Обнимашки форева! - Константин Владимирович Ежов
Книгу Обнимашки форева! - Константин Владимирович Ежов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, Джиро-сан, — ответил ему в, и даже сделал кивок вежливости.
— Ничего не хочешь мне рассказать, — вежливо спросил он.
Прямо даже неожиданно, но отказываться от такой возможности не стану.
— Джиро-сан, вы знаете, что я Светлый? — обратился к собеседнику.
— К чему этот пассаж? — полюбопытствовал он ровным голосом.
— Однажды, мне было видение, как человечество было практически уничтожено вами в результате попытки убить меня, — начал рассказ адаптированной версии видения.
— Прямо-таки хотел именно тебя убить? — наконец, в его вопросе прорезались эмоции.
— Не лично, нет. В результате целой серии событий, вы стали императором Японии, и довели один из своих военных проектов почти до совершенства. К сожалению, это было результатом моей безалаберности в том будущем, но видение позволило учесть ошибки, и Ржевские сейчас куда более защищены, и находятся под гораздо более плотным контролем. Однако, это не даёт гарантии неосуществимости развития тех событий в несколько ином варианте. Главным триггером, толкнувшим человеческую историю в ту сторону, стала гибель вашей дочери. Она у вас одна, в отличие от сыновей, — ответил ему прямо.
— Хм. И причём здесь вы, молодой человек, — задумчиво задал он свой вопрос.
— Именно меня обвинили в её гибели. Ничего не напоминают события в торговом центре? Будем говорить откровенно, она была подготовлена из рук вон плохо. Влезла в сражение, совершенно не понимая возможностей противника, и слаженности работы союзников, а они между тем вели плотный автоматический огонь на поражение, и человеку, с её уровнем владения боевыми искусствами, там выжить было невозможно. Те синяки под глазами, считайте спасли ей жизнь. Не выруби я её там, возможно, мы бы уже не разговаривали, вот так. И не думаю, что хоть кто-то признал бы в той ситуации свою вину. И личная слуга из неё… не обижайтесь только. У вас не принято неприятные известия говорить прямо, но я не склонен лавировать, потому сообщаю как есть. Надеюсь, моя откровенность будет полезной для понимания всей ситуации в целом.
Глава 2
— Не скажу, что вы меня не удивили. Новый взгляд на действие некоторых кланов и чиновников на самом деле приоткрывает не самые лицеприятные моменты. Однако, напрямую их ни в чём и не обвинишь. Они действовали согласно принятой у нас традиции. Ведь даже вам понятна ситуация с обучением моей дочери на этом факультете. Её принадлежность к императорской фамилии ставит любого подданного Страны Восходящего Солнца в щекотливое положение. С одной стороны, её надо учить так, как ни одного другого студента, но с другой стороны за столетия образовался целый свод неформальных правил, за которые нельзя выходить в общении с любым представителем правящей династии. Но выход из этой ситуации есть, — ответил он мне перейдя на русский.
Да, японцы те ещё волшебники. В их традиции нельзя отказывать собеседнику и если вы разговариваете на японском, то в ответ можете услышать целую оду своему таланту и множество хвалебных слов в адрес своей страны, о превосходстве одного сорта чая над другим и далеко не всегда удаётся догадаться, что тебя послали далеко и надолго, до того жители островов поднатарели в «естественном» переходе с одной темы на другу.
Если думаете, они всегда так поступают, то вас постигнет страшное разочарование. Когда им надо, они легко говорят нет, но на иностранном языке. Другой вопрос, что подходящий, для доходчивого объяснения иностранцу своей позиции, знает далеко не каждый. Если говорить прямо, очень мало владеющих вторым языком. Вот беднягам и приходится выкручиваться, как могут, да ещё и перед иностранцем, который по-японски не бельмеса, и даже со словарём плохо. Вот и получаются недоразумения и все эти рассказы иностранцев о сложности понимания ответов. У местных жителей никаких таких трудностей нет, уж свой язык они знают достаточно.
В принципе, это можно сравнить с ситуацией, когда русский переходит на матерный, в частности на особо матросский или слесарский его вариант, то тут даже специалисты, не наши, по русскому языку начинают пасовать. А для его носителей никаких там откровений нет и всё ясно и понятно, как божий день. В общем, вся проблема с пониманием японцев в такие моменты скорее высосана из пальца и раздута в художественной литературе и кино. Ведь нам продвигать наш вариант непрямой беседы самим как-то неудобно, вот и пользуются некоторые сим моментом.
В моём случае, принц перешёл на русский, поскольку его знал и так не надо нарушать своих традиций. А наши, сами понимаете, другие и тут можно много больше. Собственно, поэтому, японец в Японии это одно, а за границей частенько совсем другое. Но это их страна и их традиции, не нам в их монастырь лезть.
— Стесняюсь даже спросить, и какой выход для вашей дочери? — задумчиво спросил его, тоже перейдя на русский.
Для меня использование родного языка было просто вежливостью.
— Он, как я уже сказал, очень простой. Некто, господин Кулешов, возьмёт её в заложники, — выдал он мне нечто странное.
— Может я чего-то не понимаю, но ведь заложник — человек, удерживаемый силой с целью заставить кого-либо совершить определённые действия, выполнить некие обязательства или воздержаться от совершения нежелательных действий ради освобождения. И как я сочетаюсь с этим термином? — слегка удивившись спросил его.
— Теоретически, раз она проиграла вам в схватке в торговом центре, то вы могли её взять в плен? — задал он явно гипотетический вопрос.
— Тогда она была бы пленной, а никак не заложником. По-прежнему не улавливаю смысла вашего предложения, — честно ему ответил.
— Всё просто и сложно одновременно. Пленный — это позор. Вы хотите, чтобы все, ну почти, ладно, лишь некоторые, кто по недомыслию ещё о вас не знает, стал вашими врагами? — задал он интересный вопрос.
— Господин Джиро, вы всерьёз полагаете, что такие существуют? — поинтересовался у него.
— Возможно, моя вера в соотечественников завышена и всё же глупец найдётся… да, приходится признать, он для вас вряд ли станет большой проблемой. Шао-Линь, хоть и не делится ни с кем секретами своего особого мастерства, вас по какой-то причине обучил. Но ведь гораздо проще всё сделать, если вы возьмёте её не в плен, а в заложники. Нас же обяжете следить за её сохранностью. — выдал он такую конструкцию, что у меня обе брови взлетели.
— Всё-таки, не понимаю, зачем, вообще, городить такую мудрёную конструкцию, ещё и не очень совместимую с нашими понятиями о чести? Да и вообще. Вот в Россеа обыватели пришалеют, взял в заложники и оставил проживать в родной семье
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
