KnigkinDom.org» » »📕 Ирландские предания - Джеймс Стивенс

Ирландские предания - Джеймс Стивенс

Книгу Ирландские предания - Джеймс Стивенс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="title1">

70

англ. Ben Edair; скалистый утес Хоут близ Дублина получил свое имя в честь одного из ирландских вождей.

71

ирл. Dun — «крепость».

72

ирл. Gariv Cronan Rough Buzzer.

73

Маг-Лиффи — равнина Лиффи.

74

Бен-Балбен (англ. Ben Bulben, ирл. Binn Ghulbain) — столовая гора в Ирландии.

75

англ. Ae of Slane, рус. также Айд Слане, Аэд Слане; правитель Ирландии с 598 по 604 г.

76

Обычай передавать на воспитание детей в чужие ирландские кланы для укрепления межклановых отношений описан в Бретонском законе.

77

англ. Crimthann.

78

англ. Cluain Da Chaillech,/yv. также Клуань-да-Хайлях.

79

англ. Molasius of Devenish, он считался святым покровителем острова Девениш в Северной Ирландии.

80

Версия смерти Кула, о которой говорится в этой главе, неверна. Также Кнуха {англ. Cnocha) находится не в Лохланне, а в Ирландии.

81

Норвегия

82

англ. Cormac mac Art; один из верховных правителей Ирландии, внук Конна Ста Битв.

83

англ. Cairbre.

84

В ирландской мифологии он известен как Финтан Мак-Бохра (Fintan mac Bochra).

85

англ. Cael.

86

англ. Cesh Corran.

87

В оригинале Carl of the Drab Coat; в одной из рукописей этот великан выступает под именем Bhodaigh (Бодах), что можно перевести как «вахлак», или «мужик».

88

ирл. Sliabh Luachra.

89

англ. Rath Cruachan; Круахан— древний духовный центр на западе Ирландии; согласно легендам, именно там находился самый оживленный портал в потусторонний мир.

90

англ. Caevog, Cuillen, Iaran, Iarnach.

91

Так называли маленькую округлую лодку, сделанную из прутьев, на которые натягивали кожу.

92

Бру на реке Бойн — комплекс из сорока могильных курганов в Ирландии в долине этой реки.

93

В конце XIX и в начале XX в. Энгус Ог стал восприниматься как бог любви и поэтического вдохновения.

94

Ныне городок Телтаун в графстве Мит, он был назван в честь ирландской богини Tailtiu.

95

Дельвкаем — Прекрасный облик.

96

Ригру — Болыпеглазка.

97

Сегдой — Сладкаголосый

98

Слово geis (geisa) в ирландской мифологии и фольклоре представляет собой своеобразное табу (обязательство или запрет), похожее на клятву или заклинание.

99

Курой Мак-Дайре — король Мюнстера в Ольстерском цикле ирландской мифологии.

100

Огабал — из главных богов племен Дану, известен также как Эгабал, Эброн; фигурирует он и под другими именами.

101

Слив-Миш — горный массив Ирландии в восточной части полуострова Дингл, в графстве Керри.

102

Место впадения реки Колпа в устье реки Бойн.

103

Подразумевается Англия.

104

англ. Cairide.

105

англ. Fiachnae mac Demmáin; Фиахна Мак-Демейн был королем Улайда с 626 по 627 г.

106

Имеется в виду родившийся в Коннахте в семье плотника ирландский святой VI в. Киаран Клонмакнойсский.

107

Туатал Маэлгарб— верховный король Ирландии (534/536 — ок. 544).

108

Холм Уснех, ирл. Cnoc Uisnigh — один из сакральных центров Древней Ирландии.

109

Имеется в виду правитель Лохланна Олгарг Mop (Eolgarg Мог).

110

БрандубМак-Эхах (Brandub mac Echach) — король Лейнстера; один из персонажей Королевского цикла ирландских саг.

111

англ. Cell Camain.

112

В оригинале «Oco'n! Oco'n-i'o-go-deo!»; с ирландского это можно перевести как «горе мне».

113

Мельничная ведьма (ирл. Cailleach an Mhuilinn) — традиционный персонаж ирландского фольклора.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге