Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов
Книгу Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С Как. Называют карелкою. Жила в карельской деревне, а ни карельский, ни финский, ни русский... [Нрзб.] А дети мои не знают ни одного слова.
И1 По-карельски?
С Как они знают по-карельски!
И1 А Вы знаете по-карельски?
С Знаю.
И1 Да?
С Да, хоть не все, дак.
И1 Дак, а Вы... Это родители у Вас говорили по-карельски?
С Конечно, мама говорила по-карельски, а отец был русский.
И1 И с Вами говорили по-карельски?
С Конечно. Ну, карелы друг друга не понимают. Например, Медвежьегорский, Кондопожский район скажут: «стол» — дак, ‘стола’, ‘стула’, ‘тубаретка’. [Нрзб.] Русский человек все равно поймет, о чем речь идет, а ближе финнам финские слова. [Нрзб.] Дак, карелы друг друга не понимают — получается каша, карельской литературы не создать никогда. Да.
И1 А в школе был у вас... изучали карельский язык?
С Нет.
И1 Никогда?
С Никогда. Дак, как они создадут карельский язык, когда друг друга не понимают. В Олонце говорят, там, если «красивый», дак, ‘kaunis’, а у нас говорят ‘красивый’ — русское слово исковерканное. Дак, так карельский язык создался.
И1 А Вы здесь, в Лахденпохья, знали, кто еще карелы?
С Как не знала. Вон, Зоя — карелка, а по-карельски ни одного слова не знает. Она в детском доме воспитывалась, у ней родителей не было.
И1 А это плохо, что она карелка, а не знает по-карельски?
С Ну, дак, а что сделаешь? Чё делаешь, как не знаешь. Муж у ней русский, дети тоже не понимают. Ни она сама не понимает, сестра уже умерла, они сиротами росли с детского дома.
И1 А вот, здесь есть такие карелы, которых Вы по-карельски не понимаете, как Вы говорите? Они по-другому по-карельски говорят?
С Да я училась в Песцове, в Ленинградской области. [Там] — Олонецкие, а мы — Медвежьегорские — дак мы друг друга не понимали.
И1 А здесь есть такие олонецкие, из Оло?..
С Есть, молоком торгует женщина олонецкая, дак она по-русски говорит.
И2 А Вы здесь с кем-то говорите по-карельски?
С С кем говорить, когда тут никого нету. С-ва, учителя жена была, она умерла. Вера Д-ова, на Бусалова[85] жила, она тоже умерла, она учительница финского языка. А муж был карел, а она — ингерманландка, когда под Ленинградом жили... жили когда-то, приехали. <...>
И1 А с детьми Вы не говорили по-карельски? <...>
С Нет. Зачем их учить, путаться.
№238 [АЛН, ПФ-15]
А я еще немножко по-русски говорю, немножко с небольшим акцентом, и все меня спрашивали: «Ты чего такая, нерусская, как ты сюда попала?» Я говорю: «Да я — сама карелка», — я говорю. А... ну, приехали сюда жить. Приехали, это самое... меня все время звали — ох, нерусская, ох, нерусская. Я говорю: «Ну и что, что я нерусская. Я — карелка». У нас же раньше республика была Карело-Финская... Потом, в пятидесятых годах или в каком году, переименовали — Карельская АССР. У нас даже в школе училися — я закончила три класса на финском языке. А потом нас перевели сразу на русский язык, в деревне. У нас много со школы ушло учеников, потому что мы не могли говорить по-русски. Но я как-то с детства изучала и русский. Я и читала, и много книг, и всю библиотеку деревенскую про... перечитала. Могла говорить и по-русски. Я осталася в школе. Ну, осталися. А уж... много ушло. А мы, тем более, были переростки после войны. Я, вот, кончала школу — мне было девятнадцать лет. Потому что я пошла в школу в сорок восьмом году... почти десятилетняя.
О других
№ 239 [КНК]
И1 А много здесь вообще пожилых было в то время?
С Много было. Тут даже было... были евреи, врачи, и, вот, этих евреев... это году, наверно... а только мы, наверно, прибыли, в пятидесятом или в пятьдесят первом... Короче говоря, забрали и отправили, в Израиль.
И1 Здесь, в Лахденпохья?
С Да, врачей, и врачи были — во!
И2 А кто забрал?
С Ну забрали — такой приказ был. Рассчитаться и умотать. А умотать куда? В Израиль только.
И2 А откуда они здесь были? Приехали?
С Приехали они, наверно, с Израиля. Война была.
№ 240 [АГО, ПФ-11]
И1 Какие здесь еще колхозы были?
С Какие колхозы были? Вот, до Хийтолы — «Маяк». Я сейчас в «Маяке» живу. «Маяк», потом «Первого мая», потом «Борец», вот, потом это, вот... как его... «Чкалово», вот. Это — до Хийтолы были. А сюда вот... «Красное Знамя», «Заря Свободы», «Искра». Вот. Потом, тут, «Будённой», вот. «Колхоз Сталина», «колхоз Ленина», «колхоз Ворошилова», тут к Лусинварам, там. Вот. Колхозов много было.
И1 А кто в них жил? Откуда были переселенцы?
С Отовсюду.
И1 Ну, например?
С Отовсюду. Чуваши, хохлы, татары. Вот. <...>
И2 А скажите, вы, вот, говорили, что у цыган тоже был свой колхоз.
С Был. Это в сороковом году. В Липполе они жили.
И1 В Липполе?
С Да. Целиком занимали цыгане. Колхоз. <...>
И2 Так они потом, в сорок пятом, не вернулись сюда?
С Нет. Их не пустили.
Ш Почему не пустили? <...>
С Потому что... место жительство у них... кочуют.
И1 А как же их в сороковом пустили?
С А в сороковом году, вот, пустили, вот. А сейчас... <...> Сейчас у них коней своих даже нету, не имеют.
И1 Да?
С Ага.
И1 А вот, в сороковом году у них колхоз был, они коней что ли разводили?
С Нет. Колхоз был, колхозные кони были. Кони колхозные были.
№ 241 [АВГ]
И Ну да. А белорусы на своем языке говорили или?..
С Да, на своем. Они... они большинство, вот, всё говорят... вот... они говорят — как, вот, здесь, дак, приезжало... Большинство на русском говорят. Вот. Вот, мы только знаешь чего отличаем — иремяне[86], вот, эти, вот, тоже.
И Кто?
С Иремяне. Иремяна. Вот, знаете таких? Вот, они у нас ягоды... за ягодам[и] приезжают. Иремяне. Они у нас жили. Здеся. Их отсюда всех выселили. Вот, жили где, вот, там. Они в Иремению уехали опять. Их выселили отсюда.
И Это давно они приезжали?
С Да не очень давно, вот. Не очень-то давно они... Вот, а почему их выселили, чего-то... чего-то получилося. Но они боятся русского человека. Боятся, очень боятся. Вот, они сейчас... они, вот,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова