KnigkinDom.org» » »📕 Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книгу Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 648 649 650 651 652 653 654 655 656 ... 762
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
деяния” или näma “имена”, как предлагает Гельднер.

11a ... поддерживателя (неба), (стекающего) из-под рук (жреца) (tarn tvä dhartäram

onyoh).... Строка, вызвавшая многочисленные комментарии. Большинство интерпретаторов считает, что onyoh зависит от dhartäram. У Гельднера: “der Stützer seiner beiden Arme”, предполагая, что это руки Индры, что маловероятно с точки зрения мифологических представлений РВ. Рену связывает этот род. пад. с глаголом в паде с, от которого он отстоит довольно далеко, переводя: “C’est toi, о Pavamäna, mainteneur (du ciel) .../ toi que je mets en branle à l’aide des deux bras”. По-видимому, здесь имеет место отождествление двух ипостасей Сомы: небесной (поддерживатель неба) и земной (сок, вытекающий из-под пальцев жреца).

12a Дающий о себе знать (ayä cittö vipändyä) .... Наибольшую трудность представляет передача значения причастия от глагола cit- “замечать”. У Гельднера: “An solchem Redeschwall kenntlich”; у Рене: “T’éveillant ainsi, grâce à cette parole-inspirée”.

14c Войди ... Sc. в живот Индры.

16 Царь продвигается (räjä medhäbhir ïyate I pdvämano manäv ddhi).... Перевод следует интерпретации Рену. Речь идет о кругообороте Сомы, который с места совершения обряда, где его “поторапливают” молитвы, поднимается на небо. У Гельднера: “Der König zieht durch die dichterischen Gedanken geläutert unter Manu aus”.

18b Словно прекрасную форму (rüpdm nd vdrease) .... Смысл сравнения выражен неотчетливо. Возможны разные интерпретации. У Гельднера сравнение: “wie Schönheit unserm Aussehen”. Перевод Рену выглядит неожиданно современным: “comme (on ajoute) la forme-concrète pour (donner) l’éclat (à une idée)”. В комментарии предлагается вариант: “tel un objet-concret, pour (notre) prestige”.

19c ... словно сокол .... Sc. в свое гнездо.

22c Шарьянават. - См. примеч. к I, 84, 13-15.

23a ... у Арджиков .... Название племени, населяющего Арджику. Арджика. - См. примеч. к VIII, 7, 29 ... Критван (kftvan-). - Можно понять и как этноним, и как апеллятив - прилагательное “деятельный”. У Бхаве: “among the efficient Arjika people”.

23c ... у пяти народов .... Т.е. у арийских племен.

25b Джамадагни. - Имя автора данного гимна.

26a ... возбуждающие силу эризни (vayojuvo) .... У Рену: “mûs par une force-juvénile”.

29-30 pf веселый (ä mandram ä vdrenyam) .... Эти два стцха построены на повторах изоморфных ритмических структур, начинающихся с ä.

IX, 66{*}

Авторы, по анукрамани, - 100 Вайкханасов (Vaikhänasa).CTnx 18 - ануштубх.

Гимн состоит из трехстиший.

1b ... за(воевать) все поэтические силы (viçvâni kävyä) .... В гимнах не раз отмечается, что сома обострял поэтическую интуицию, силу внутреннего видения у тех, кто его вкушал. При этом самогб сому тоже нередко называют поэтом (kavî-).

2 ... этих двух ... Двух форм (täbhyäm ... уé dhämani) .... Возможно, имеется в виду растение сома и его сок.

3 (Те) формы (dhämäni) .... В мн. числе это слово обозначает здесь разные стадии, которые проходит сома при приготовлении напитка бессмертия: выжатый сок; сок, очищенный через цедилку; очищенный сок, смешанный с разными добавлениями.

5 Протягивают на спине неба .... Отождествление сомы земного и небесного, изображение сомы в виде солнца.

6 ... семь рек ... дойные коровы. - Метафорическое обозначение воды и молока, добавляемых к выжатому соку.

7c ... немеркнущую славу (dksiti çrdvah)'. - Одна из формул, восходящих к общеиндоевропейскому поэтическому языку.

8b ... семь кровных сестер (saptd jämdyah) .... Скорее всего, подразумеваются семь молитв или семь голосов (мнения интерпретаторов тут расходятся).

8c ...на состязании Вивасвата. - Этот мифологический персонаж выступает здесь как прообраз жертвователя, основавший состязания в исполнении гимнов.

9a ... незамужние девы (agruvah) .... Традиционное метафорическое изображение пальцев жреца, готовящего сому.

11c ... замычали молитвы (dvâvaçanta dhïtdyah). - Всё, что связано с коровами, имеет в РВ сугубо положительную окраску.

13b-С ... воды, реки ... одеться в струи молока. - Речь идет о добавлениях, с которыми смешивают чистый выжатый сок.

14 (Так как) мы в дружбе (asya te sakhyé vaydm / iyaksantas tvötayah) .... Переведено в духе интерпретации Гельднера. У Рену: “C’est pour cette amitié que, désirant atteindre (des biens), favorisés par toi...”

15b Для великого ... (бога) со взглядом героя (mahé ... nrcdksase)'. - Перевод сохраняет неясность подлинника. Гельднер в примечании указывает, что это Индра. Рену же в комментарии отмечает, что nrcdksas- - это эпитет Агни и Сомы, но не Индры, и переводит: “pour la grande (joie), ô soma, pour (le dieu Soma) qui a un regard de maître”. Бхаве совершает рискованную операцию, переводя nrcdksas- как существительное: “for long life (lit. observation of men)”.

17 Кто сильнее ...- Анаколуф; отсутствует главное предложение.

18a-b ... при(неси) жертвенные услады (tvdm soma süra ésas I tokdsya sätä tanünäm) .... Трудное для понимания место. Возможны разные интерпретации. Принимается деление падапатхи ésas на ä isas, последняя форма трактуется как Асе. pl. от îs-, зависящий от опущенного глагола - ср. префикс а. Это лучший выход, чем понимать i$as как G. sg. при sätä, поскольку san- в сочетании с is- в РВ обычно не встречается (Гельднер). Tanünäm рассматривается как рефлексивное местоимение при tokdsya (san- с tanü- тоже в РВ не встречается). Перевод Гельднера: “Du Soma (stehst uns) bei der Gewinnung der Sonne, der Speisegenüsse, der Nachkommenschaft und der eigenen Leiber bei”. Перевод Рену: “c’est toi, ô soma, (qui t’es préparé) pour la conquête du soleil, de(s) jouissance(s), de la progéniture, pour nous-mêmes”.

19-21 О Агни .... Это трехстишие обращено к Агни, с которым фактически отождествляется Сома-Павамана.

20a Агни-риши (agnir fsih pdvamänah) .... Гельднер иначе понимает предикативность этого именного предложения: “Der sich läuternde (Soma) ist Agni, der Rsi”; однако, более вероятно, что во всех стихах этого трехстишия субъектом является Агни.

23 ... мощно начищаемый ... Сок-скакун (marmrjändh ... îndur dtyo) .... Как обычно, образ скакового коня, которого чистят скребницей (marj-), налагается на изображение сока сомы.

25c Быстрые, с мерцающим блеском (jïrâ ajirdçocisah). - Утраченная в переводе звукопись.

26c ... окруженный толпой Марутов (marudganah). - Обычный эпитет Индры.

27a-b ... пусть пронижет ... лучами ...- Отождествление сомы с солнцем.

IX, 67{*}

Авторов, согласно анукрамани, множество. До стиха 22 каждому трехстишию приписывается свой автор: Бхарадваджа (Bharadväja) стихи 1-3, Кашьяпа (Kaçyapa) 4-6, Готама (Gotama) 7-9, Атри (Atri) 10-12, Вишвамитра (Viçvâmitra) 13-15, Джамадагни (Jamadagni) 16-18, В.асиштха

1 ... 648 649 650 651 652 653 654 655 656 ... 762
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Алина Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо.  Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева
  3. Лена Субботина Лена Субботина28 июнь 18:28 Книга понравилась, понемногу втягиваешься в повествование,  читается легко, сюжет   интересный... Лихоимка - Надежда Храмушина
Все комметарии
Новое в блоге