Искусство и космотехника - Юк Хуэй
Книгу Искусство и космотехника - Юк Хуэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы можем поставить следующий вопрос, касающийся басё и шань-шуй: способен ли иностранец, скажем, француз или египтянин, стоя перед пейзажем шань-шуй, написанным Шитао, пережить тот же опыт, что и образованный китаец? Такое возможно и зависит от эстетического воспитания зрителя, но это не происходит само собой. Кто-то может воскликнуть «Как красиво!», «Потрясающе!», «Чудесно!», «Впечатляюще!», но это будет лишь абстрактным проявлением «переживания». Интуитивное переживание шань-шуй обернуто местом, но эта обертка прилегает неплотно, поскольку она приоткрыта для воздействия извне.
Преподаватели живописи шань-шуй часто сталкиваются с тем, что ученикам из Восточной Азии она дается легче: возможно, благодаря неразрывности китайской письменности и китайской живописи. Китайские иероглифы называют идеограммами, но я предпочитаю называть их пиктограммами, поскольку иероглиф – это, скорее, не «идея» в платоновском смысле, а изображение[469]. Таким образом, чтобы правильно воспринимать живопись шань-шуй и иметь доступ к ноуменам, необходимо место, откуда вещи появляются на свет, и в котором история хранится за пределами всех письменных форм. Это место превосходит письмо и не поддается описанию. Лао-цзы называет его Дао.
Художественное творение воплощает свое басё, поэтому рассматривать его лучше так же с точки зрения этого басё. Однако творение – это не только лишь выражение или представление его басё. Само творение тоже является басё, полем смыслов: оно вмещается в басё (например, в общепринятое и историческое значение), но в то же время обладает и потенциалом выйти за пределы подобных ограничений и создать новое басё. Творение (шань-шуй) творится потому, что оно отражает, оно противопоставляет себя зеркалу сознания и отражает Я в бесконечное, которое обусловлено басё, принадлежащим ничто. Между творением басё и басё творения обнаруживается динамика, которую можно считать непрерывным диалогом между творением и историей.
§ 21.2. Помещение в басё как передислокация
Техника не является очевидной темой в философии Нисиды, хотя такие мыслители, как Эндрю Фенберг, обнаружили у Нисиды некоторые аспекты философии техники[470]. С «поверхностной» точки зрения, логика Нисиды диалектична и холистична, а иногда ее сравнивают с логикой Гегеля или шотландского физиолога Джона Скотта Холдейна[471]. Такая точка зрения чревата размытием всех границ и погружением нас в «ночь, когда все кошки серы». Критика Нисиды в адрес Холдейна ясно показывает, что биологических понятий части и целого (т. е. холизма) недостаточно для объяснения человеческой деятельности, поскольку в отличие от животного, которое приспосабливается к окружающей среде, человек изобретает и применяет различные орудия, чтобы эту среду преобразовать. Изобретение и применение орудий и символов открывает социальный и исторический мир, который больше не является просто биологическим, поэтому холизм Холдейна недостаточен для объяснения басё, присущего человеку. Сходство между философией Нисиды (или восточной философией в целом) и органицизмом и холизмом может быть обусловлено тем, что все они придают первостепенное значение основанию, и это – тема, которую еще только предстоит раскрыть. Однако причислять их к холизму или органицизму было бы преждевременно. Ту же любопытную неоднозначность мы обнаруживаем и у другого философа Киотской школы, друга и коллеги Нисиды, Мики Киёси (三木清). В 1942 году книгу Мики опубликовал книгу «Философия техники», которую можно назвать одним из первых философских трудов на эту тему.
Особый интерес в книге Мики представляет приложение «Техника и новая культура» (技術と新文化)[472]. Подобно Мамфорду и Симондону, Мики стремится к тому, чтобы установить «органическую» связь между техникой и человеческой жизнью:
Вопрос, следовательно, заключается в том, как сделать отношения между современной техникой и человеческой жизнью «органическими». Поначалу, будучи совокупностью орудий, техника была органически связана с человеком, но затем, став механизированной, начала противопоставляться ему. Выходит, вызов, перед которым стоит новая культура, заключается в том, чтобы найти способ восстановить [первоначальные] «органические» отношения[473].
Подобное стремление к органицизму неоднозначно: мы согласны с тем, что ассоциированная среда (по Симондону) ремесленника и его орудий подверглась воздействию промышленных механизмов, и это требует поиска новых отношений между человеком и машиной; однако не до конца ясно, что скрывается за этими восстановленными «органическими отношениями», и что они за собой влекут. Согласно Симондону, они обнаруживаются в кибернетике, в рамках понимания машины как организованного неорганического. Кроме того, сомнительно (и я настаивал на этом на протяжении всей книги), что восточное мышление вообще возможно приравнять к организменному мышлению, сложившемуся в рамках биологии. Мики явно разделял эти сомнения:
Как же тогда сделать технику «органической»? Это невозможно на уровне орудий… Что нам необходимо, так это «техника духа» [кокоро-но гидзюцу, こころの技術]. Я имею в виду, что существует техника создания «души» или человеческого существа. Такая техника особенно далеко продвинулась на Востоке. Мы должны воспользоваться этой традицией. Мы должны создать души или людей, которые смогут контролировать [доминировать] технику[474].
Мики предлагает столкновение духа и техники, в результате которого техника станет служить духу[475]. Но выше Мики обозначает ключевую идею «техники духа» немецким термином Seelentechnik (техника души). Японскому слову кокоро соответствует иероглиф синь (心), который буквально значит «сердце». То есть, если понимать буквально, Мики пишет о «технике сердца» (こころのぎじゅつ), что совсем не то же самое, что движение духа или души, как это понимается в западной философии. Перевод западных философских терминов на восточные языки часто проблематичен, поскольку стремление сопоставить иностранные понятия с понятиями родного языка приводит к серьезной путанице. Японцам лучше, чем китайцам удается избежать подобных сложностей, поскольку для передачи иностранных терминов они часто используют
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия09 ноябрь 19:25
Недосказанность - прямой путь к непониманию... Главная героиня вроде умная женщина, но и тут.... ложь, которая всё разрушает......
Это только начало - Майя Блейк
-
Гость Юлия09 ноябрь 14:02
Почему все греческие миллионеры живут в Англии?)) У каждого свой остров))) Спасибо, хоть дислексией страдает не главная...
Чувствительная особа - Линн Грэхем
-
Гость Анна09 ноябрь 13:24
Обожаю автора, это просто надо догадаться, на аватарку самоуверенному и властному мужчине сделать хвост до попы с кучей...
Амазонка командора - Селина Катрин
