Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Великий Гончар
создает мириады творений,
Рождает все сущее
щедрое лоно Земли.
Покой и движенье
отличны одно от другого,
И свет с темнотой
абсолютно несхожи они.
Едва лишь постиг я
нехитрые истины эти,
К чинам и наградам
стремленья бесследно прошли,
Люблю тишину,
одиночество и безмятежность
Да книги еще,
что мне с детства отраду несли.
Не вынести, видно,
обузу трудов и желаний,
На западе солнце
садится за горный хребет...
Как долог мой путь
и малы обретенные знанья!
Как тяжек мой груз,
а природных способностей нет!
Достойный пример
Чжоу Жэнь поколеньям оставил,
Чисты его речи
и ясны как солнечный свет.
Везти со старанием
надо б свою мне поклажу,
Да ночи не сплю
в ожиданье неведомых бед.
Мне ваше письмо
драгоценнейшим стало подарком,
У частием добрым
и искренним чувством согрет.
Легка ваша кисть,
и ваш слог безупречно изящен,
А мне, я боюсь,
не удастся достойный ответ!
Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004
Третье стихотворение цикла ("Как и хотел, я вернулся в уютный свой дворик...")
Как и хотел,
я вернулся в уютныйсвой дворик,
Полон желанья
навек распрощаться с делами.
Вы же сейчас
по весеннему лугу идете,
Стелются травы
узорным ковром под ногами.
Но без отрады
на их красоту вы глядите —
Близкого друга
по-прежнему нет рядом с вами.
Сердце тоскует,
и вновь погружаетесь в думы,
Думы о том,
с кем увидеться страстно мечтали.
Кисть я беру
и пишу эти новые строки,
Только боюсь,
мне не выразить чувства словами!
Примечания
Хэ Шао (236-301) — близкий друг Чжан Хуа и тоже представитель "Поэзии в стиле Тайкан".
Великий Гончар — типичная для даосской философии метафора изготовления глиняных изделий, связанная с образным сравнением Дао с Великим гончаром, сотворяющим "все десять тысяч вещей"..
Чжоу Жэнь — древний чиновник, упоминаемый в конфуцианских канонических сочинениях, где он называется образцом благородной личности.
Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004
Пань Юэ (247?-300?)
Уроженец центрального региона Китая (область Жунъян на территории современной провинции Хэнань), представитель "Поэзии в стиле Тайкан".
Как сказано в его жизнеописании, Пань Юэ в детстве обнаружил столь выдающиеся способности и таланты, что окружающие называли его "дивным подростком". В возрасте около 20 лет он сдал экзамены на чиновничью должность, получил степень сюцая и поступил на службу, но сразу же после прихода к власти династии Цзинь подал в отставку, сославшись на болезнь, и более десяти лет провел вне столицы. Возвращение к официальной жизни на первых порах привело к его стремительному возвышению (вплоть до поста начальника Департамента государственных дел, шаншулан). Однако затем, подобно многим другим "тайканским" литераторам, Пань Юэ оказался непосредственным участником междоусобных распрей и был казнен.
В историю китайской литературы Пань Юэ вошел не только как поэт, но и как воплощение мужской красоты: по рассказам, он был настолько хорош собой, что, когда проезжал по столичным улицам, женщины забрасывали его экипаж цветами и фруктами.
Поэтическое наследие Пань Юэ невелико — всего 15 стихотворений, лучшими из которых считаются три стихотворения-плача, объединенные в цикл "На смерть жены". Будучи признанным шедевром лючаоской любовнолирической поэзии, этот цикл оказал заметное воздействие на всю последующую художественную словесность: подобные произведения создавались многими другими поэтами, в том числе уже танскими авторами.
Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004
Перевод: Кравцова М.Е.
"На смерть жены"
Первое стихотворение цикла ("С тех пор уж зима и весна миновали...")
С тех пор
уж зима и весна миновали,
Мороз и жара
друг за другом прошли.
Она же,
вернувшись к печальным истокам,
Навечно осталась
под кровом могильной земли.
Кто сможет понять,
как мне больно и горько?
Зачем я по-прежнему
делаю что-то, живу?
Весь год я усерднейшим
был из придворных,
Делами стараясь
отвлечь свое сердце и ум.
Но дом наш увижу —
и снова ее вспоминаю,
А в спальню вхожу —
пред глазами счастливые дни.
Волос ее тень,
как привык, не мелькает на ширме,
Но туши и кисти
на ней так заметны следы.
Ее аромат
до сих пор по покоям витает,
Любимые вещи
со стен не снимали пока.
Все время мерещится,
будто она где-то рядом,
В себя прихожу —
с новой силой нахлынет тоска.
Мы были как птички,
что парою в роще порхают,
Уселись в гнездо,
а наутро осталась одна.
Как рыбки мы были,
что парой резвятся в стремнине,
Бок о бок плывя,
но ее унесла вдруг волна...
А ветер весенний,
дразня, проникает сквозь щели,
И утренний дождик
с карниза свисает капелью.
Бессонницей маюсь...
Когда же наступит забвенье?!
Но дни все минуют,
а мне тяжелей и больнее!
И вот в ожиданье,
когда этот мир я покину,
Сижу, как Чжуан-цзы,
и бью по пустому кувшину...
Примечания
Печальные истоки — Печальный источник (Цюнцюань) — одно из названий царства мертвых.
Весь год — цикл был написан Пань Юэ через год после смерти жены, то есть по окончании официально принятого срока траура по ней.
Но туши и кисти на ней так заметны следы — речь идет о надписях или росписях, которые были сделаны женой на шелковых поверхностях ширмы.
Сижу. как Чжуан-цзы — намек на легенду о древнем даосском философе Чжуан-цзы (369?-286? до н. э.), приведенную в приписываемом ему одноименном трактате. В этой легенде повествуется, что после смерти жены он, сидя на земле, пел
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Анна13 октябрь 21:37 Две страницы и всё, не могу, это , что за гг, который визжит и издевается над горничной. Сразу нет. Стиль разговоров тоже так... Любовь не по плану - Алина Аркади
-
Гость Анна13 октябрь 20:43 Мне очень жаль моего времени. Это одна из книг, когда настолько скучно и предсказуемо, что читаешь и думаешь о комплексах автора,... Брачная афера, или Целительница в бегах - Татьяна Юрьевна Серганова
-
Альянсов12 октябрь 03:48 Ближняя наша история показанная очень реально. Понравился детектив и озвучен он неплохо.... Силантьев Вадим – ЭКСКЛЮЗИВ. Магаданский детектив.