KnigkinDom.org» » »📕 Капитал. Происхождение семьи, частной собственности и государства. Манифест Коммунистической партии - Карл Маркс

Капитал. Происхождение семьи, частной собственности и государства. Манифест Коммунистической партии - Карл Маркс

Книгу Капитал. Происхождение семьи, частной собственности и государства. Манифест Коммунистической партии - Карл Маркс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

133

Дальнейший текст вплоть до слов: «Парная семья возникла на рубеже между дикостью и варварством» – добавлен Энгельсом в издании 1891 г. В издании 1884 г. абзац кончался следующим частично использованным Энгельсом в издании 1891 г., а частично опущенным им текстом: «Хорошо известны пережитки подобной практики в Древнем мире, как, например, обычай финикийских девушек отдаваться посторонним в храме во время празднеств в честь Астарты; даже средневековое право первой ночи, которое, вопреки усилиям немецких неоромантиков смягчить этот факт, существовало в весьма укоренившейся форме, является остатком пуналуальной семьи, сохранившимся, вероятно, благодаря кельтскому роду (клану)». – Примеч. ред.

134

Право первой ночи (лат.).

135

Пенджабе. – Примеч. ред.

136

В издании 1884 г. вместо слов «обособленную собственность» напечатано: «частную собственность». – Примеч. ред.

137

В издании 1884 г. вместо слов «во владение семей» напечатано: «в частное владение». – Примеч. ред.

138

Слова «отдельных семей» добавлены Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

139

Данный текст до конца абзаца добавлен Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

140

Дальнейший текст до слов: «Прежде чем перейти к моногамии» – добавлен Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

141

Вервь. – Примеч. ред.

142

В издании 1884 г. вместо «группового брака» напечатано: «пуналуальной семьи». – Примеч. ред.

143

Последняя фраза добавлена Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

144

Кодекс Наполеона (фр.).

145

В издании 1884 г. конец этой фразы был дан в следующем виде: «В героическую эпоху мы застаем женщину в положении полузатворнической изоляции, имеющем целью обеспечить достоверность отцовства для детей». Последующий текст до слов «гречанки довольно часто находили возможность обманывать своих мужей» почти целиком добавлен Энгельсом в издании 1891 г. с использованием нескольких фраз, которые имелись в издании 1884 г. – Примеч. ред.

146

В издании 1884 г. вместо слов «экономические условия» напечатано: «общественные условия»; конец фразы со слов «именно победа частной собственности» добавлен Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

147

Последняя фраза добавлена Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

148

Дальнейший текст до слов: «Гетеризм – это такой же общественный институт» – добавлен Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

149

Эта и предыдущая фразы добавлены Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

150

Последняя фраза добавлена Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

151

В издании 1884 г.: «немецкий и шведский». – Примеч. ред.

152

Дальнейший текст до слов: «Половая любовь может стать правилом» – добавлен Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

153

Весь дальнейший текст настоящей главы, кроме заключительного абзаца, начинающегося словами: «Вернемся, однако, к Моргану», добавлен Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

154

От статута к договору (англ.).

155

Игра слов: «droit de I’homme» в переводе с французского означает «право человека», а также «право мужчины». – Примеч. ред.

156

Правом женщины (фр.).

157

Слова «на время» добавлены Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

158

Колдовскими собраниями (англ.).

159

В издании 1884 г. вместо слов «группового брака» напечатано: «пуналуальной семьи». – Примеч. ред.

160

Слово «строгого» добавлено Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

161

В рукописи Маркса вместо Грота назван древнегреческий ученый II в. н. э. Поллукс, на которого часто ссылается Грот. – Примеч. ред.

162

В рукописи Маркса далее следует опущенная Энгельсом фраза: «Термин „койранос“ (κοιραυος), который Одиссей применяет по отношению к Агамемнону, наряду с термином „басилей“, также означает только „командующего войском на войне“». – Примеч. ред.

163

Так же, как греческого басилея, в виде современного монарха изображали и ацтекского военачальника. Морган впервые подвергает исторической критике первоначально основанные на превратном понимании и преувеличенные, а затем и прямо лживые сообщения испанцев и доказывает, что мексиканцы стояли на средней ступени варварства, но несколько опередили в своем развитии новомексиканских индейцев пуэбло и что их строй, насколько можно заключить по искаженным сообщениям, отличался следующими чертами: это был союз трех племен, подчинивший и превративший в своих данников несколько других племен: он управлялся союзным советом и союзным военачальником, которого испанцы превратили в «императора».

164

В издании 1884 г. конец фразы был сформулирован следующим образом: «так как остальные два класса не получили каких-либо особых прав». – Примеч. ред.

165

От древнегреческого слова «фила» – племя. – Примеч. ред.

166

Игра слов: в переводе с французского «policé» – «цивилизованный», «police» – «полиция». – Примеч. ред.

167

Родовой курган (лат.).

168

Слова «род (Квинтилиев), следовательно, имел еще особый могильный курган» добавлены Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

169

Родовые священные празднества (лат.).

170

В издании 1884 г. вместо слов «вряд ли» напечатано: «необязательно». – Примеч. ред.

171

Весь данный текст до слов: «Еще почти триста лет спустя после основания Рима» – добавлен Энгельсом в издании 1891 г. – Примеч. ред.

172

Утратой семейных прав (лат.).

173

Латинское слово rex соответствует кельтско-ирландскому righ (старейшина племени) и готскому reiks; что последнее слово, как первоначально и немецкое Fürst (означает то же, что по-английски first, по-датски förste, то есть «первый»), означало также старейшину рода или племени, явствует из того, что готы уже в IV веке имели особое слово для короля последующего времени, военачальника своего народа: thiudans. Артаксеркс и Ирод в Библии, переведенной Ульфилой, никогда не называются reiks, а только thiudans, государство

1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  2. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
Все комметарии
Новое в блоге