Неоконченное путешествие - Перси Харрисон Фосетт
Книгу Неоконченное путешествие - Перси Харрисон Фосетт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
61
Так оно и оказалось. В настоящее время (1951) специалисты США серьезно изучают это заболевание, и можно надеяться, что скоро ута, так же как и ужасная «Verruga», будут окончательно побеждены. — Прим. мл. сына Фосетта.
62
Современное воздушное сообщение превратило Арекипу в популярный туристский центр, и те, кто хоть раз посетит «Белый город», возвращаются сюда снова и снова. С тех пор как отец написал эти слова, постановка гостиничного дела в Арекипе и повсюду в Перу заметно улучшилась. — Прим. мл. сына Фосетта.
63
Malströlm (швед.) — водоворот. — Прим. перев.
64
Bultos буквально означает «тюки, узлы». На мой взгляд, это очень образное определение привидения. — Прим. мл. сына Фосетта.
65
Винный луч (исп.). — Прим. перев.
66
Имеется в виду война 1914 года. — Прим. мл. сына Фосетта.
67
Вождь максуби, восхищенный фотографиями нашей семьи в Лондоне, которые отец показал ему, снабдил его большим сетчатым мешком, полным огромных земляных орехов, предназначавшихся для нас — детей. Этот мешок достиг Англии в целости и сохранности; даже муки голода не смогли заставить отца почать его. И сейчас я со стыдом вспоминаю, как беззаботно мы, детвора, поедали орехи. Этот мешок и поныне у меня; некоторое время несколько орехов сохранялось как курьез, но, к несчастью, позже, в Перу, их уничтожили термиты. — Прим. мл. сына Фосетта.
68
От Trogonidae (лат.) — семейства неперелетных лазящих птиц, отличающихся ярким оперением. — Ред.
69
Бродяга (исп.). — Прим. перев.
70
Боксклот — толстое грубое сукно, обычно идущее на костюмы для верховой езды. — Прим. перев.
71
Колдун (португ.). — Прим. перев.
72
Политический вождь, глава (португ.). — Прим. перев.
73
Отец имеет в виду алмазы, идущие на украшения, а не для промышленных нужд. Поскольку в наше изменчивое время люди становятся менее амбициозны, ценность алмазов состоит ныне скорее в их полезности для промышленности; может ли Бразилия в этом отношении конкурировать с Южной Африкой, я не берусь утверждать. — Прим. мл. сына Фосетта.
74
Таков маршрут, по которому мой отец направился в 1925 году. Специалисты по Бразилии утверждают, что пройти таким путем невозможно, и, так как отец не вернулся, возможно, они правы. Местность, где, по предположению отца, находилась его цель «Z», с недавних пор регулярно просматривается при полетах по бразильским авиалиниям, и ни о каких следах древнего города не сообщалось. Кроме того, эта часть страны не такая уж неисследованная, и трудно себе представить, что она была таковой в то время, когда отец писал эти строки. Бесспорно, что в тех местах — на границе штатов Гояс и Баия — найдены памятники далекой древности, только не город. Однако вот уже более ста лет известен один такой город в штате Пиауи, который зовут «Sete Cidades» (Семиградье) по его семи крепостным сооружениям.
Я сам обследовал пункт с координатами, которые отец дает для города 1753 года, и с полной ответственностью могу утверждать, что его там нет. — Прим. мл. сына Фосетта.
75
Тем не менее, судя по тому, что я видел сам, француз был прав. В Баии я много слышал о странствиях этого француза — он действительно побывал в неисследованных районах штата. — Прим. мл. сына Фосетта.
76
Индоевропейский метис (исп.). — Ред.
77
В 1924 году, когда отец писал эти строки, ему было пятьдесят семь лет. — Прим. мл. сына Фосетта.
78
Будьте добры (португ.). — Прим. перев.
79
Благодарю (португ.). — Прим. перев.
80
Житель сертаны (португ.). — Прим. перев.
81
Вино из ягод кажу (португ.). — Прим. перев.
82
Мука (португ.). — Прим. перев.
83
21,1°C. — Прим. перев.
84
Ох уж это хвастовство старших братцев! Быть может, Джек был более мускулист, но по сложению я был крепче. — Прим. мл. сына Фосетта.
85
Другое наименование — Телис-Пирис. — Ред.
86
В феврале 1952 года, уже после того как были написаны эти строки, правду о Дулипе напечатали в «Diario da Noite» и «О Jornal» — двух крупнейших газетах Рио-де-Жанейро под заголовком «Сумерки богов». Мальчик действительно оказался альбиносом. Его родители известны, кровь белого человека в нем не течет. Из-за физических недостатков, обычных для альбиносов, он не мог быть полноправным членом племени куйкуру и других дружественных им племен, живущих в районе Шингу. Отверженный и презираемый, он стал добычей журналистов, хотевших использовать его для мистификации.
Бывший «Белый бог Шишу» живет в Куябе; последние новости о Дулипе гласят, что он вступил на дурной путь, стал плохим, никчемным человеком.
87
Мне передавали, что в жилах самого Изарари текла белая кровь. Его сын Ярулла, — застенчивый красивый юноша, превосходный представитель племени калапало. Когда я спросил сеньора Вильяса Боаса, верит ли он в то, что Ярулла мой племянник, он ответил, что ему доподлинно известно, что это не так.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
