Княгиня Монако - Александр Дюма
Книгу Княгиня Монако - Александр Дюма читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
… на дочери которой, мадемуазель Жюли д'Анженн, столь прославившейся благодаря воспевавшим ее остроумцам, отец чуть было не женился. — Жюли Люсин д'Анженн (1607 — 1671) — дочь маркиза де Рамбуйе и Катрин де Вивонн, разделявшая литературные вкусы своей матери; считалась не только красивейшей, но и умнейшей женщиной своего времени; с 1645 г. супруга маркиза (а затем герцога) де Монтозье (1616
— 1690), добивавшегося ее руки четырнадцать лет; в последние годы жизни была воспитательницей детей Людовика XIV и фрейлиной королевы.
… Мой дед (он был тогда еще жив и только что получил титул герцога) … — Имеется в виду Антуан II, граф, затем герцог де Гра-мон (ок. 1572-1644) — сын Филибера де Грамона, графа де Гиша, и Дианы д'Андуэн; вице-король Наварры, губернатор Байонны; стал герцогом в 1643 г.
… приглашала меня по утрам в Голубую комнату Артенисы — храм муз и преддверие Парнаса. — Голубая комната — одна из гостиных в особняке Рамбуйе, отделанная его хозяйкой по введенной ею моде; место встреч многих выдающихся людей того времени, которое пользовалось наибольшим успехом среди столичной аристократии. Артениса — придуманная французским поэтом Франсуа де Малербом (1555-1628) анаграмма имени г-жи де Рамбуйе: Catherine — Arthenice.
Парнас — горный массив в Греции к северу от Коринфского залива; в греческой мифологии — местообитание Аполлона и муз, в переносном смысле — обитель искусств.
… в четырех туазах от огня … — Туаз — старинная мера длины во Франции: 1,949 м.
… застала г-жу де Рамбуйе в обществе мадемуазель Поле — знаменитой львицы Вуатюра … — Поле, Анжелика (ок. 1591-1650) — дочь парижского финансиста Шарля Поле, приятельница маркизы де Рамбуйе и поэта Вуатюра; постоянная посетительница модных светских салонов, отличавшаяся редкой красотой; из-за цвета ее волос современники дали ей прозвище Рыжая Львица. Вуатюр, Венсан (1598-1648) — поэт и беллетрист, автор сонетов, посланий, стансов и стихотворений «на случай»; член Французской академии (1634).
61 … Впоследствии Жодле воспользовался этой остротой и как-то раз, когда играли «Двойников» Ротру, произнес ее со сцены. — Жодле (настоящее имя — Жюльен Бедо; 1590 — 1660) — французский комический актер; с 1610 г. входил в труппу театра Маре, а с 1634 г. — в труппу Бургундского отеля.
«Двойники» («Les deux Sosies»; 1637) — комедия Ротру, написанная с соблюдением традиций античной драматургии. Ротру, Жан де (1609-1650) — французский драматург; считался вторым после Корнеля драматургом своего времени; был литературным секретарем Ришелье; его первые трагикомедии отмечены запутанностью интриги и сценическими эффектами; в 30-х гг. обратился к драматургии в стиле классицизма.
… снабжал остротами и балаганные театры, и Бургундский отель. — Бургундский отель — бывшая парижская резиденция герцогов Бургундских, частично разрушенная в кон. XVI в.; в 1518 г. на месте разрушенного дворца было построено здание для театра, где давала представления труппа, составленная из актеров театра Маре и Комеди Франсез и получившая название «труппа Бургундского отеля» (она просуществовала до 1680 г.).
… Его определил ко мне господин де Шодбон, и я не смею его прогнать, опасаясь, как бы Шодбон не расстроился. — Видимо, подразумевается Шодбон, Клод д'Юрре дю Пюи-Сен-Мартен, сеньор де (1582
— 1644) — офицер свиты герцогини Орлеанской и старший сержант гвардейских швейцарцев, близкий друг маркизы де Рамбуйе; однако он умер еще до событий Фронды и ни по какому поводу уже не мог расстраиваться в январе 1649 г., к которому относятся описываемые здесь события.
62 … Мольер был осведомлен об этой истории, когда он сочинял «Ученых женщин», а мадемуазель Поле, прекрасная львица с рыжей гривой, послужила ему прообразом для «Смешных жеманниц». — Мольер (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622-1673) — знаменитый французский драматург, актер, театральный деятель; автор бессмертных комедий, из которых наибольшей известностью пользуются «Дон Жуан», «Скупой», «Тартюф» и др.; сочетая традиции народного театра с достижениями классицизма, создал жанр социально-бытовой комедии, высмеивая предрассудки, ограниченность, невежество, ханжество и лицемерие дворян и выскочек-буржуа; проявил глубокое понимание природы человеческих пороков и слабостей; оказал огромное влияние на развитие мировой драматургии. «Ученые женщины» («Les Femmes savantes»; 1672) — пятиактная стихотворная комедия Мольера, непосредственно связанная со «Смешными жеманницами», которые были поставлены тринадцатью годами ранее.
«Смешные жеманницы» («Les Precieuses ridicules»; 1659) — одноактная комедия Мольера, в которой автор в комичном виде представляет т.н. «утонченный», «изысканный» язык и манеры посетителей аристократических литературных салонов первой пол. и сер. XVII в.
… от этой рыжей исходил такой дух, что даже все туалетные воды королевы Венгерской не сумели бы его заглушить. — Туалетная вода королевы Венгерской — спиртовая настойка сухого розмарина, мяты перечной, лепестков роз и лимонной цедры; в средние века употреблялась как средство ухода за кожей и в качестве лекарственного средства для приведения больного в чувство. Как рассказывает легенда, 72-летняя венгерская королева Елизавета (1306 — 1381), узнав рецепт этой настойки от какого-то пилигрима, изготовила ее и, пользуясь ею, настолько помолодела, что снова стала прельщать мужчин.
… мадемуазель Поле … на языке жеманниц звали Парфенией … — Употребленное здесь в оригинале французское слово «precieuse» означает не только «жеманница», т.е. женщина, отличающаяся манерностью, отсутствием простоты и естественности, но и носительницу определенного культурного типа XVII в. «Жеманность» — это особый стиль поведения аристократии; «жеманники» и «жеманницы» культивировали специальную выспреннюю и замысловатую речь, максимально отличавшуюся от разговорной (существовала даже особая, т.н. «прециозная» поэзия), манеры, жесты, сюсюкающее произношение — все это должно было отличать их от обычных людей, подчеркивать их особенное положение в обществе. Парфения (Партения; от др. -гр. parthenia) — в поздней древнегреческой поэзии наименование девы, девственницы. Парфенией мадемуазель Поле названа в «Словаре жеманниц» французского литератора Антуана Бодо де Сомеза. … Мадемуазель Поле почти все свое время проводила во дворце Рам-буйе … — Дворец Рамбуйе, согласно преданию, построенный по планам самой маркизы, которая устроила там знаменитый литературный салон, перешел позднее к семейству Крюссоль-Юзес, затем — к банкирам Арто, потом к герцогу Орлеанскому, будущему Филиппу Эгалите, приспособившему его под конюшни; разрушен в 1852 г. Дворец находился на улице Сен-Тома-дю-Лувр (святого Фомы Луврского), которая шла от площади Пале-Рояль с севера на юг между дворцами Лувр и Тюильри (эту территории сейчас занимает площадь Карусель) и выходила на берег Сены.
… сблизилась там с малышкой де Монтозье, дочерью знаменитой Жю-ли д 'Анженн … ныне эта женщина, ставшая герцогиней д 'Юзес, являет собой образец благочестия и добродетели … — У герцога де Монтозье и Жюли д'Анженн был лишь один ребенок — Мари Жюли де Сент-Мор (1647 — 1695), в 1664 г. вышедшая замуж за Эмманюе-ля II, графа де Крюссоля, который в 1674 г. стал герцогом д'Юзе-сом и пэром; герцогиня оставила после своей смерти большие долги, и ее наследникам пришлось отдать кредиторам принадлежавший ей замок Рамбуйе вместе со всеми его угодьями.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
-
Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич