100 великих монет мира - Евгений Алексеевич Обухов
Книгу 100 великих монет мира - Евгений Алексеевич Обухов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гадзетта
Существует множество вещей, которые «всем известны». Среди таких – история о происхождении термина «газета». По запросу в Интернете на любом языке «выскакивает» огромное количество материалов, дружно утверждающих, что «этот термин произошёл от народного названия мелкой монеты Венеции номиналом 2 сольдо – gazzetta (гадзетта, газета, гасета), чеканившейся с 1539 года».
Википедия уточняет, что выпускалась в те годы венецианская газета «La gazeta dele novitа» (как утверждается, в переводе с венетского это вроде бы означает «Новостей на газету»). То есть нам внушается, будто бы сам перевод подсказывает, что продавался свежий номер за монетку в одну гадзетту. А по этой монетке и названо само средневековое средство массовой информации, кстати, поначалу рукописное. И буквально в следующей строке сообщается: «Номинал данной монеты дал название (…) и всем последующим газетам через название первой еженедельной газеты «La Gazette», которая издавалась в Париже с 1631 года врачом Ренодо при поддержке кардинала Ришелье».
Определение термина «Gazzetta» (от слова «сорока») в итальяно-английском словаре Джона Флорио, 1611 г.
Заголовок «La Gazette» от 8 августа 1693 г.
И вот здесь, как высказался Бунша в пьесе Михаила Булгакова «Иван Васильевич», «меня начинают терзать смутные подозрения»… Во-первых, если оставить в покое мало кому известный диалект итальянского языка – венетский, а попросту взять чисто итальянский, то на нём слово «gazzetta» означает «вестник». И значит, венецианское название «La gazeta dele novità» (кстати, выпускались эти листки с 1555 года) может переводиться просто-напросто как «Новостной вестник» или «Вестник новостей». Тут уже как-то пропадает связь с монетой, «давшей название»…
Да и вообще представьте себе: в XVI–XVII веках в Венеции не существовало монетки, на которой чеканилось бы слово gazzetta или любые его варианты. То есть акцентирую: не существовало! Указанные в источниках «2 сольдо» так и были по номиналу именно двумя сольдо. И лишь в просторечье назывались «гадзеттой». Ну так же, например, как в России рубль в народе величался «целковым», то есть «целиковым», а, к примеру, монета в 15 копеек звалась «пятиалтынником».
Венеция, 2 сольдо (гадзетта), Далмация и Албания. Конец XVII в. Медь. Аукцион «Artemide Aste», Догана, Сан-Марино
Венеция, 2 сольдо (гадзетта), Морея и Армата, 1689–1694 гг. Медь. Аукцион «HÖHN», Лейпциг, Германия
Не складывается и с парижской «La Gazette», только благодаря которой якобы стали так называться «все последующие газеты» всех стран мира. Повторю, что выпускать её начали в 1631 году. А ведь гораздо раньше, ещё в начале XVII века, задолго до «La Gazette», и сам термин «газета», и просторечное название монеты «гадзетта» (с вариантами написания на разных языках) уже стали общеупотребительными в Европе.
Так, английский лексикограф Рэндл Котгрейв (?—1634 или 1652) в изданном в 1611 году «Словаре французского и английского языков» привёл оба значения. Он сообщил, что французское слово gazette – это «одна из венецианских монет чуть меньше нашего фартинга» (фартинг = 1/4 пенни, или 1/960 фунта стерлингов) и в то же время это «информационный бюллетень, или краткое изложение общих современных событий…».
До него в 1598 году Джон Флорио (1553–1625) выпустил итальянско-английский словарь «A World of Words» (дополнен в 1611 году). Здесь словом gazzette названы «текущие отчёты, ежедневные новости, праздные рассуждения или пустые сказки, которые ежедневно пишутся из Италии, а именно из Рима и Венеции». А итальянское уменьшительное «gazzettа» (от слова gazza – «сорока»; то есть птица, являющаяся символом болтовни и трескотни) рассматривается Джоном Флорио как нечто незначительное, «типичное для сплетен» и как раз связанное и с газетой, и с монетой.
Вот здесь уже кое-что начинает проясняться. Ибо века идут, а смысл вещей и природа человеческая не сильно изменяются. Помню, как в советское время мой отец, отложив солидные центральные газеты, брал в руки местную маленькую многотиражку и с улыбкой заявлял: «Нуте-с, посмотрим, что болтает наша сплетница». Так, видимо, и за пятьсот лет до него венецианцы отдавали за листки с новостями по 2 сольдо и ухмылялись: «Ну, гадзетта-сорока-сплетница, что ещё натрещала?»
Конечно, жаль терять переписанную одними нынешними авторами у других нынешних авторов красивую байку о маленькой, но великой монетке, давшей своё имя всем на свете газетам. Но по логике вещей выходит, что на самом деле всё было наоборот: это из-за газеты так в разговорной речи назвали монету.
Республика Семи Островов, 1 газета, 1801 г.
Республика Семи Островов, 10 газет, 1801 г. Бронза
На иллюстрациях показываю две монеты с номиналами 2 сольдо – одна выпущена для вецецианских Далмации и Албании (конец XVII века), другая – для Мореи (то есть для полуострова Пелопоннес) и расположенных там воинских формирований Армата (отчеканена при 108‑м венецианском доже Франческо Морозини в 1688–1694 годах). Эта территориальная принадлежность обеих монет указана на реверсах. А на аверсах читаем легенду: «SAN. MARC. VEN. II» и «S. MARC. VEN. II», где «II» – тот самый номинал в сольдо. Остальные слова легко понять: «Святой Марк Венеция». Как известно, Лев святого Марка является символом евангелиста Марка и самого города Венеции. Здесь с 828 года хранились святые мощи этого евангелиста, которые были тайно вывезены из занятой мусульманами Александрии. Вот именно к этим монетам и к другим того же номинала, отчеканенным в более ранние годы, и прилипло прозвище gazzetta из-за того, что так называлось «подведомственное им» периодическое издание.
Кстати, стоит отметить, что первые выпуски венецианских газет с 1555 года неизвестны, самый ранний дошедший до нас комплект датируется 1566 годом. Соответственно, и нет полной уверенности, что листки изначально назывались именно «La gazeta dele novitа» (это название, которое приводят почти все источники, а я его тут просто копирую). Интересна в этом смысле статья «Рукописные венецианские газеты» на портале «Проза. ру» (под именем Олеси Журфак). Там, в частности, говорится: «Прямыми предшественниками газет стали венецианские рукописные газеты, появившиеся в этом крупнейшем экономическом и финансовом центре Европы во второй половине XVI в. (…) Первые венецианские газеты представляют листы, сложенные
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Ирина27 октябрь 20:47
Очень понравилась,Переживала за героев,но все определилось и закончилось хорошо.Спасибо за историю....
Помощница двух боссов - Николь Келлер
-
Гость Наталья27 октябрь 17:42
Отличная книга! И поплакать, и поржать! Спасибо большое и дальнейших успехов автору! ...
Плохая привычка - Тата Кит
-
Суржа26 октябрь 16:34
Бред да и только. Фантазии 15 летней "писательницы". Деточке подрасти нужно....
Бывший муж, предатель и отец - Кара Райр
