Северная и восточная Тартария - Николаас Витсен
Книгу Северная и восточная Тартария - Николаас Витсен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итак, в соответствии с программой Делиля, в Петербургской академии наук стали собирать как рукописные и печатные карты, так и сообщения путешественников, донесения русских геодезистов — все, что могло помочь в исправлении старых и создании новых карт. Работы велись в тесном контакте с обер-секретарем Сената И. К. Кириловым. Несомненно, в центре этого масштабного проекта были и труды Н. Витсена, которые, и прежде всего, его карта, уже использовались в российских исследованиях. Еще задолго до начала работ Делиля в России, доктор Д. Г. Мессершмидт (1685-1735), отправляясь в 1719 году по поручению Петра I в экспедицию в Сибирь, взял с собой и карту Витсена. Из дневников ученого[1679] мы узнаем, что в пути он постоянно сверялся с этой картой, указывая ее достоинства или исправляя ошибки. Так он обнаружил, что течение реки Лены показано у Витсена неправильно, а вот русло реки Ангары прочерчено верно только на карте амстердамского бургомистра. Но ошибки в определении величины озера Байкал, указанные названия рек, в него впадающих, по словам Мессершмидта, «просто подавляют». Встретившись в Енисейске с Витусом Берингом, Мессершмидт одолжил ему на некоторое время карту Витсена для ознакомления. Несомненно, Мессершмидт знал и книгу Северная и Восточная Тартария. В родном городе Данциге Д. Г. Мессершмидт был хорошо знаком с И. Ф. Брейном (1680-1764), ученым, который состоял в личной переписке с Николаасом Витсеном.
Итак, для Делиля Северная и Восточная Тартария была важным источником историко-географических описаний, необходимых для составления карты России. Препятствием к изучению Северной и Восточной Тартарии было незнание Ж.-Н. Делилем голландского языка. В Петербурге середины и конца 1720-х годов человека, знающего голландский язык, можно было найти без труда. Но для чтения и перевода такой сложной по составу, композиции и языку книги нужен был человек более или менее сведущий в тех вопросах, которые ставились на страницах Северной и Восточной Тартарии. Таким человеком оказался Христиан Николай фон Винсгейм, математик, занимавшийся и астрономическими наблюдениями. Контракт с ним Академия наук заключила в мае 1731 года. Но документы свидетельствуют о том, что Винсгейм сотрудничал с Академией и до 1731 года. Так календарь на 1726 год, опубликованный в 1725 году, составил именно Винсгейм. 9 июля 1734 года он обратился к руководству Академии с прошением об оплате «за изготовленный календарь к 1726 г. 50 рублей», что и было сделано[1680]. По контракту Винсгейм был принят на должность адъюнкта по астрономии; ему вменялись в обязанность не только работы по географии и астрономии, но и переводы с голландского [курсив наш — Авт.] английского, русского языков на немецкий, французский и латинский[1681]. Очевиден тот факт, что к 1731 году переписка на голландском языке в Академии наук практически не велась, во всяком случае, не в том объеме, чтобы специально для этого принимать сотрудника, да еще и на научную должность. Несомненно, в контракте Винсгейма, речь шла, прежде всего, о переводе книг. Такими необходимыми книгами, как мы уже видели, были Северная и Восточная Тартария Николааса Витсена и описание морских плаваний голландцев, в первую очередь, В. Баренца и Я. ван Линсхотена. И если описание путешествия Линсхотена публиковалось и на французском языке, то об экспедиции В. Баренца можно было прочитать только в книге Д. ван Ниропа — на голландском. Николаас Витсен в своей книге написал об этих экспедициях коротко, заметив: «Кто желает ознакомиться подробнее с состоянием берегов Вайгача и Новой Земли, как они описаны Линсхотеном и Виллемом Варенцом, и узнать, какие они там встречали редкости, тот пусть изволит прочесть подробное описание их путешествий, поэтому я об этом здесь умолчу». Очевиден и тот факт, что Винсгейм переводил для Делиля и до своей официальной работы в Петербургской Академии: в качестве особых своих заслуг Винсгейм отмечал, что «по требованию президента, других командиров также и своих товарищей переводил <...> как для общей, так и для приватной пользы с чужестранных языков разные трактаты и диссертации и особенно письма. При тех же делах <...> разные экстракты из иных [трактатов] на латинском языке [писал], которые находятся в архиве»[1682]. Именно Делиль представил академической Конференции нового адъюнкта. Насколько высоко французский ученый ценил заслуги Винсгейма свидетельствует тот факт, что, уезжая из России в 1747 году, все дела по академической обсерватории и Географическому департаменту он передал именно ему[1683]. Не вызывает сомнения, что Винсгейм переводил для Делиля и книгу Витсена, но не весь текст подряд. Он выбирал и систематизировал информацию и переводил только необходимые для работы части книги[1684]. Сам Винсгейм в своей научной работе также использовал материал из книги Витсена. Работая над атласом России, он составил и краткую политическую географию, причем описание географии России делалось в качестве сопровождения к готовившемуся к изданию атласу. В СПФ АРАН нами обнаружены рукописи Винсгейма, по которым ясно прослеживается методика его
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
-
Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич