Русско-болгарские отношения от хана Кубрата до совместных полетов в космос - Андрей Павлович Кудин
Книгу Русско-болгарские отношения от хана Кубрата до совместных полетов в космос - Андрей Павлович Кудин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В житии Кирилла сказано, что Евангелие и Псалтырь были переведены на «роушки писмены». То есть народ, который проводил церковные службы на этом языке, имел свою письменность. Однако в VIII–IX веках ее не было ни у восточных, ни у западных славян.
Об этом свидетельствовал в ІХ веке болгарский летописец Черноризец Храбр в своем сочинении «О письменах»: «Прежде славяне не имели книг, но, будучи язычниками, они читали и гадали с чертами и резками». То есть подобным руническим письмом они могли записывать отдельные слова и фразы, но никак не сложные богослужебные тексты.
А арабский писатель Ибн-Аби-Якуб эль-Недим в 987 году сообщает, что «русские… имеют письмена, которые вырезают на дереве». Из сделанной им зарисовки русской надписи видно, что эти письмена отличаются и от греческого, и от латинского письма, и от глаголицы, и от кириллицы.
Кроме того, по случаю первого нападения россов на Константинополь в 860 году, патриарх Фотий пишет, что они были варварами. И, безусловно, в основной своей массе они были язычниками. Значит, не могло быть у них переведенных на «свой» язык богослужебных книг.
Константин отлично знал славянский язык своей матери. А из его жития видно, что и «роушкий» язык ему был понятен. То есть, если бы это действительно был русский, он не представлял бы проблем для Константина.
И, наконец, историческая наука располагает многочисленными письменными доказательствами того, что Кирилл и Мефодий создали свой алфавит – глаголицу – на основе славянских языков по приказу императора Михаила III и патриарха Фотия. Глаголица и переведенные на нее богослужебные книги были нужны в Великой Моравии славянам, которые хотели исповедовать христианство на своем родном языке.
Киевские глаголические листки (Киевский миссал) – древнейшая из известных старославянских глаголических рукописей. Первая половина X в.
ТАК КТО ЖЕ СОЗДАЛ КИРИЛЛИЦУ?
Это случилось уже после смерти Кирилла и Мефодия. Их ученики, вернувшиеся в Болгарию в конце IX века, создали кириллицу на основе глаголицы. Работа над алфавитом и последующий перевод большого объема богослужебных книг были не под силу одному человеку. Над этим трудились десятки священнослужителей в двух книжных школах в Плиске и Преславе, под покровительством болгарских царей Бориса-Михаила и его сына Симеона I.
Но несмотря на то что кириллица была создана после смерти Кирилла и Мефодия, она все же отличается от их глаголицы лишь начертанием букв. Таким образом, Кирилл имеет самое прямое отношение к этому алфавиту, и его название «кириллица» вполне оправдано.
Азбучная молитва. Образец кириллического алфавита
ПЕТР I РЕФОРМИРУЕТ РУССКУЮ КИРИЛЛИЦУ
В январе 1708 года Петр I издал указ, которым ввел новую графику кириллического шрифта в России. Она была создана под его руководством в Голландии и напоминала латинские буквы. Цель была в том, чтобы внешний вид русских букв максимально приблизить к западному написанию и облегчить книгопечатание.
Последствий этой реформы Петра I, по крайней мере, три. Во-первых, прервалась родственная связь между кириллицей и греческим алфавитом, на базе которого она возникла. Во-вторых, кириллица до некоторой степени латинизировалась. В-третьих, реформа видоизменила не только русскую кириллицу, но и письменность большинства славянских народов.
Портрет Петра I. Худ. Поль Деларош. 1838 г.
Новое написание ввело использование строчных букв. До 1708 года тексты кириллицей писались только прописными буквами, что несколько затрудняло чтение. Написание букв в начале, середине и конце слов стало одинаковым. Место кириллических цифр заняли арабские. Силуэты знаков вписались в европейскую традицию.
Основные изменения в сегодняшней русской кириллице завершились окончательно после Октябрьской революции, когда из русского алфавита были удалены архаичные буквы.
Болгария приняла реформированный русский алфавит в начале XIX века, хотя и не являлась частью Российской империи. При этом она автоматически лишилась собственной кириллицы, созданной в Средние века в ее книжных школах.
ПОЧЕМУ БОЛГАРИЯ ПРИНЯЛА КИРИЛЛИЦУ ПЕТРА I?
Напомним, кириллица была создана учениками Кирилла и Мефодия и их последователями в книжных школах Плиски, Преслава и Охрида. Это произошло около 885 года.
Болгарская кириллица проникла в Россию еще в X веке, когда князь Святослав захватил Болгарию. Западные славяне также приняли кириллицу. После XI века она использовалась во многих славянских странах.
Так продолжалось до конца XVIII века. В то время печатное дело в Европе получило ускоренное развитие, что потребовало трансформации латинских шрифтов под новые технологические условия печати. На этом фоне церковная кириллица, застывшая и отставшая в развитии на 6–7 веков, конечно, была архаичной.
«Геометриа славенски землемерие» – первая книга, набранная гражданским шрифтом. 1708 г.
В Болгарии же развитие книжной традиции и вовсе было прервано османским игом в конце XIV века. Источником духовного и книжного развития болгарских земель с того времени становится Россия. Поэтому т. н. гражданский шрифт Петра I и был легко принят порабощенным болгарским народом.
Российское влияние продолжилось и после 1945 года, когда коммунистическая Болгария реформировала свой алфавит под влиянием советской школы книгопечатания. Тем не менее Болгарии удалось сохранить часть своих традиций в современном болгарском алфавите.
…Первый князь объединенной Румынии – Александр Иоанн Куза – вместе с попытками вытеснить православие запретил в 1862 году использование кириллицы и насильственно внедрил латиницу. В результате к концу XIX века старорумынская кириллица отмерла, сохраняясь только в русской Бессарабии. Таким образом, в 60-е годы XIX века территории использования кириллицы сузилась. После того как Россия продала Аляску США, кириллицу перестали использовать и алеуты.
Однако в это же время славянофильские круги предприняли попытки контрнаступления кириллицы. Экспериментально было выпущено несколько кириллических книг на польском и чешском языках (которые вообще используют латиницу). В то же время шла борьба с теми, кто пытался использовать польский алфавит для печатания белорусских и украинских книг.
Важным в историческом плане было создание миссионерами-просветителями кириллических алфавитов для языков мордвы, марийцев, чувашей, абхазов и осетин. А после революции 1917 года свои варианты кириллических шрифтов были созданы для большинства народов, населяющих территорию СССР, в том числе и тех, кто поныне проживает на территориях бывшей Волжской Булгарии (татар, башкир, удмуртов).
РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БОЛГАРСКОЙ И РУССКОЙ КИРИЛЛИЦЕЙ
Для непрофессионала эти различия невелики, однако один и тот же текст, набранный двумя кириллицами, выглядит по-разному. И это не только вопрос шрифта, речь идет о двух специфических моментах.
В русской кириллице строчные буквы – это, в большинстве, уменьшенные копии прописных. Разницу между прописными и строчными вариантами имеет только пятая часть букв.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин