Поезд до жизни мечты. Психологический роман про поиск счастья, предназначения и смысла - Жюль Пайпер
Книгу Поезд до жизни мечты. Психологический роман про поиск счастья, предназначения и смысла - Жюль Пайпер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
https://amzn.to/3qQoNtm
Больше от Жюль Пайпер
Для тех, кто недоволен тем, что чудеса всегда случаются с другими, и кто хочет, наконец, взять сжизнь в свои руки.
Развивать личность с помощью ведения дневника и попутно учиться удовлетворять свои желания? Это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой? Тогда ты попал в нужное место.
Это руководство шаг за шагом ведет вас к жизни вашей мечты. Всего 12 недель и различные способы ведения дневника, и ваша жизнь изменится.
Прямая ссылка здесь: https://amzn.to/3RYUL2o
Следующий лучший шаг
Можно ли начать жизнь заново? Отменить неправильные решения и стать смелее, чем кто-либо когда-либо мог себе представить?
Алекс Шульце годами жила во лжи. Идеальные отношения оказываются несовершенной дружбой. Одно событие тянет за собой череду несчастий, и Алекс остается в подвешенном состоянии. Расставание меняет многое в ее жизни, но вряд ли в лучшую сторону. Она с головой уходит в работу. И ее тело не справляется с нагрузкой. В конце концов Алекс понимает, что ей нужно спасать себя.
Она отправляется в путешествие, которое приведет ее на край света. Здесь Алекс шаг за шагом обретет себя.
Доступно везде, прямая ссылка:
https://amzn.to/2VgRAYR
Спасибо за выбор нашего издательства!
Поделитесь мнением о только что прочитанной книге.
Примечания
1
Inter City Express – система скоростных железных дорог в Германии, управляемая Deutsche Bahn. – Прим. ред.
2
Чили кон карне, также известно просто как чили – блюдо мексиканско-техасской кухни. Название взято из испанского языка и означает буквально «чили с мясом». Основными компонентами являются острый перец и измельченное мясо, все остальные ингредиенты добавляют в зависимости от региона или личных вкусовых предпочтений. – Прим. ред.
3
Фузилли – классические итальянские макаронные изделия в виде спирали из твердых сортов пшеницы. Здесь имеется в виду блюдо – паста фузилли с овощами. – Прим. ред.
4
Турецкий рынок в Берлине. – Прим. ред.
5
1-м районом Вены называется Внутренний город, он является историческим центром австрийской столицы. – Прим. ред.
6
Нашмаркт (нем. Naschmarkt – «продуктовый рынок») – открытый рынок недалеко от центра Вены. – Прим. ред.
7
Рэйки (яп. 霊気) – вид альтернативной медицины, в котором используется техника так называемого «исцеления путем прикасания ладонями». Профессионалами иногда классифицируется как вид «восточной медицины». – Прим. ред.
8
Донер кебаб – это закуска из мяса, свежих овощей и соуса. Блюдо придумал турецкий кулинар Кадыр Нурман. В основе закуски была тонкая лепешка, сверху на которую выкладывалось много баранины, говядины или куриного мяса, кусочки свежих овощей, и все это щедро поливалось соусом. В России принято называть шаурма или шаверма. – Прим. ред.
9
Пратер (нем. Prater) – большой общественный парк и зона отдыха в Вене. – Прим. ред.
10
Вирусы папилломы человека (ВПЧ) – это группа чрезвычайно распространенных и генетически разнородных ДНК-содержащих вирусов, поражающих эпителий кожных покровов и слизистых оболочек. – Прим. ред.
11
Verlängerter – «растянутый» – некрепкий кофе, разбавляется горячей водой после приготовления. Похоже на американо. – Прим. ред.
12
«Хорошие времена, плохие времена» (нем. Gute Zeiten, schlechte Zeiten или коротко GZSZ) – самая длинная немецкая «мыльная опера», транслирующаяся по будням с 1992 года на канале RTL Television. – Прим. ред.
13
Футон – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраса, его расстилают на полу на ночь, а утром сворачивают и убирают в шкаф. – Прим. ред.
14
Сладкое мучное блюдо австрийской и, в частности, венской кухни. Кайзершмаррн подают как сладкое основное блюдо, а также как горячий десерт, в том числе с ванильным мороженым. – Прим. ред.
15
Петер Альтенберг (1859—1919) – австрийский писатель. Также известен как серийный педофил. – Прим. ред.
16
Ракы – крепкий алкогольный напиток, распространенный в Турции и считающийся турецким национальным крепким напитком. – Прим. ред.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
-
Суржа16 ноябрь 18:25
Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и...
Развод. Просто уходи - Надежда Скай
