Грешная жизнь герцога - Лора Ли Гурк
Книгу Грешная жизнь герцога - Лора Ли Гурк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, сэр.
– Так где сегодня наш Федергилл?
Камердинер подтвердил, что сквайр проводит день в «Уайтсе». Однако этикет запрещает заговаривать в клубе с другим человеком, не будучи официально представленным ему. Рис отпустил Фейна и покинул дом, чтобы навестить лорда Уэстона и попросить у него помощи. У лорда в Суссексе были кое-какие земли, он был знаком со сквайром Федергиллом, он танцевал с Пруденс на балу прошлым вечером, и он также был членом «Уайтса».
Рис считал «Уайтс» собранием старых пошляков и ужасно скучным местом, но сейчас был рад, что дядя Пруденс прилежно платил взносы. Было бы очень неловко для герцога, если бы в дверях ему сказали, что он не может войти не расплатившись.
Они с Уэстоном нашли Федергилла в одной из читален, просматривающим выпуск «Таймс»; рядом с его креслом на столике стояла бутылка портвейна, в руке он держал стаканчик с вином. Уэс остановился у кресла и издал удивленный возглас:
– Вот те на, это же Федергилл! Не видел вас целую вечность.
– Лорд Уэстон. – Федергилл, плотный мужчина средних лет, поставил стакан на стол и встал, чтобы обменяться рукопожатиями. – Последний раз мы встречались, милорд, если я не ошибаюсь, на аукционе в Хейуардз-Хите.
– А, да, вы засмотрелись на ту гнедую кобылку. Вы ее купили?
Федергилл покачал головой:
– Она оказалась слишком хороша для моего кошелька.
– Жаль. Отличная была кобылка. – Он повернулся, жестом указывая на Риса: – Вы знакомы с моим другом, герцогом Сент-Сайресом?
Все дружелюбие исчезло с лица Федергилла, оно стало похоже на маску застывшей любезности.
– Как поживаете? – буркнул он и холодно поклонился.
Рис ответил, и его поклон был гораздо более непринужденным.
– Рад, наконец, познакомиться с вами, мистер Федергилл, – сказал он, выпрямляясь.
– Наконец, ваша светлость?
– Не так давно я в опере познакомился с вашей племянницей, вашей женой и вашим родственником, но не имел удовольствия видеть там вас.
– Да, да, я… гм… моя жена говорила мне. Вероятно, во время антракта… Я был в курительной комнате, наверное.
Наступило неловкое молчание, затем Рис снова заговорил:
– Вам понравилось шампанское?
– Какое… да, да, конечно. Оно было замечательное.
– Рад слышать это. – Он помолчал, потом сказал: Мне повезло, что я встретил вас здесь, мистер Федергилл. Я намеревался познакомиться с вами, потому что есть дело, которое мне необходимо обсудить с вами.
Лицо Федергилла застыло еще больше.
– Не могу представить себе, что мы могли бы обсуждать с вами, ваша светлость.
– Дело чрезвычайной важности для нас обоих, уверяю вас.
Последовала пауза, которую нарушил Уэстон.
– Ну, я должен идти, – хлопнув Риса по плечу, сказал он. – Вист вот-вот начнется. Джентльмены, извините меня.
Выполнив свою миссию, Уэстон откланялся и ушел, оставив герцога и Федергилла наедине. Рис указал на два стоящих рядом кресла:
– Сядем?
Федергилл с видимой неохотой снова сел. Рис занял кресло напротив, но прежде чем он заговорил о Пруденс, Федергилл сам начал разговор.
– Я догадываюсь, о чем вы хотите говорить, ваша светлость, – произнес он.
– В самом деле? Как вы проницательны.
– Вы ищете расположения моей племянницы.
– Ищу расположения? – Рис издал вежливый смешок. – Мой дорогой друг, вы немного опоздали. Расположение получено, мы помолвлены и хотим пожениться.
– Что?!
Гневное восклицание Федергилла заставило нескольких других членов клуба удивленно повернуть головы в их сторону, раздался шепот неодобрения.
Сквайр тяжело вздохнул и понизил голос:
– Вы не можете быть помолвлены с ней. Вы уже помолвлены с леди Альбертой Денвилл.
– Мне кажется, официального объявления о помолвке не было.
– Да, но… но Пруденс должна выйти замуж за своего кузена, сэра Роберта Огилви.
– Любезнейший мистер Федергилл. – Рис недоуменно взмахнул в воздухе руками. – Боюсь, вы и, возможно, сэр Роберт находитесь в заблуждении. Мисс Абернати дала согласие выйти за меня замуж чуть более двух часов назад. Полагаю, мне следовало просить у вас разрешения искать ее расположения и все такое, старина, – сказал он, бросая на собеседника извиняющийся взгляд, – но, боюсь, и она, и я повели себя непосредственно, захваченные моментом.
– Непосредственно, подумать только! Вы нацелились на ее деньги, но если вы думаете, что получите хоть пенни из приданого моей племянницы, это вы находитесь в заблуждении! – Лицо Федергилла наливалось кровью, хотя ему удалось понизить голос. – Вы – охотник за приданым, сэр, и ваше поведение в прошлом демонстрирует отвратительное отсутствие моральных устоев. Я знаю о вас все, и я все это расскажу Пруденс. После того как она узнает о ваших известных деяниях, она, несомненно, откажется от своего намерения и разорвет помолвку.
– Мои деяния? – Рис, улыбаясь, откинулся в кресле, делая вид, что совершенно спокоен, хотя все его будущее висело на волоске. – И что вы ей откроете? Что мне нужны деньги? Она знает это. Что у меня были многочисленные связи с женщинами? Она и это знает. Что я негодяй? Я сам признался ей в этом. Она знает все это и все же хочет выйти за меня замуж. Удивительно! Любовь слепа, говорят.
– Нет, нет и нет! – Федергилл покачал головой в яростном отрицании. – Даже если все, что вы сказали, правда, это не имеет значения, потому что я отказываюсь дать свое согласие.
– Мне жаль, что вы против нашего брака, но, к счастью, вашей племяннице больше двадцати одного года. Нам не требуется ваше согласие.
Федергилл завозился в кресле, с трудом сдерживая свои эмоции. Рис с видом терпеливой угрюмости ждал, когда сквайр справится с приступом гнева и решит, с чего начать.
– Мое согласие, может быть, и не обязательно, – сказал он; подумав, – но для того, чтобы жениться на ней и получить ее приданое, вам потребуется согласие ее попечителей. – Он несколько раз кивнул и явно почувствовал себя увереннее. – Они никогда не одобрят ваш брак.
Рис издал насмешливый звук.
– Вы в самом деле думаете, что они посмеют отказать герцогу?
– Ваш титул не слишком впечатлит их после того, как им станет известно обо всех постыдных тайнах вашего семейства.
Рис напрягся, но продолжал улыбаться.
– Господи, старина, если бы семейные тайны были препятствием для браков, ни один из пэров не смог бы жениться и вся английская аристократия вымерла бы. Управляющие состоянием мисс Абернати едва ли будут препятствовать браку по такой тривиальной причине.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев