Собрание сочинений в 9 тт. Том 9 - Уильям Фолкнер
Книгу Собрание сочинений в 9 тт. Том 9 - Уильям Фолкнер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23
…в пустыню… — «Пустыней» (в библейских значениях этого слова) называли Америку первые английские колонисты-пуритане, отождествлявшие себя с «богоизбранным народом», идущим через пустыню в Ханаан.
24
Семинари-Хилл — вымышленное название поселка, прототипом которого исследователи считают поселок Колледж-Хилл в пяти милях от Оксфорда. Он расположен на высоком холме, откуда открывается вид на город и его окрестности.
25
Кальвин Кулидж (1872–1933) — президент США от республиканской партии (1923–1928).
26
Смит Алфред Э. (1873–1944) — губернатор штата Нью-Йорк, католик по вероисповеданию, кандидат в президенты США от демократической партии на выборах 1928 г. Выступал с программой либеральных реформ, которые не пользовались популярностью на Юге, где к тому же по традиции крайне враждебно относятся к католикам.
27
Кэллоден — плато в Шотландии, где в 1746 г. произошло решающее сражение между мятежниками-якобитами и правительственными войсками. После разгрома мятежа многие из его участников, спасаясь от преследований, бежали в Америку.
28
«Девичья пора — юношам радость» — цитата из стихотворения американской писательницы и поэтессы Джуны Барнс (1892–1982), которая, по словам самого Фолкнера, «принадлежала к первому поколению утонченно-изысканных экспатриантов».
29
С Бергойном. При Саратоге. — Английский генерал Джон Бергойн (1723–1792) командовал армией во время войны за независимость США; 19 сентября 1877 г. его армия была разбита американцами в битве близ форта Саратога на реке Гудзон, а еще через месяц сложила оружие.
30
…юристом, в Оксфорде, мистером Стоуном… — Имеется в виду друг Фолкнера Фил Стоун, которому посвящены романы трилогии о Сноупсах.
31
Гринич-Виллидж — богемный район Нью-Йорка, где в 20—30-е годы жили в основном художники, писатели, поэты.
32
Гаури — о семействе Гаури речь идет в романе «Осквернитель праха» (см. т. 3 наст. изд.).
33
…собаки по кличке Лев… — Отсылка к одному из сюжетов книги «Сойди, Моисей» (см. т. 3 наст, изд.).
34
Лао-цзы — древнекитайский философ, живший, согласно преданию, одновременно с Конфуцием (VI—V вв. до н. э.) и разработавший учение, получившее название даосизма.
35
…итог работы, задуманной и начатой в 1925 году. — Имеется в виду незаконченный роман Фолкнера «Отец Авраам», над которым он работал в 1926 г.
36
…про которых сказано, что ни один волос не упадет с головы без Их воли. — Аллюзия на эпизод из Нового завета: Иисус сказал ученикам: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; у вас же и волосы на голове все сочтены…»
37
…одному из братьев Гаури… — О семействе Гаури рассказывается в романе «Осквернитель праха» (т. 3 наст. изд.).
38
…отец-кавалерист из форрестовского отряда. — Во время Гражданской войны в США генерал конфедератов Натаниэль Бедфорд Форрест (1821–1877) командовал кавалерийскими частями в сражениях на территории штата Миссисипи, и в частности в районе Оксфорда, где одно время находилась его штаб-квартира. Этим объясняется большая частота упоминаний о нем в произведениях йокнапатофского цикла.
39
Панкин-Крик — ручей в 7,5 милях к юго-востоку от Оксфорда.
40
Солон Квик, Вернон Талл — йокнапатофские фермеры, живущие в районе Французовой Балки, второстепенные персонажи многих романов и рассказов Фолкнера («Когда настал мой смертный час», «Дранка для Господа», «Поселок» и др.). Как и упомянутый ниже Уолтер Юэлл («Сойди, Моисей» и др.), относятся к большой группе постоянных действующих лиц, не имеющих собственной биографии и самостоятельных «историй».
41
Айк Маккаслин — один из главных героев всего йокнапатофского цикла, сын Теофила Маккаслина, отказавшийся от родовой плантации и открывший скобяную лавку в Джефферсоне. История всего клана МакКаслинов рассказана в книге «Сойди, Моисей» (см. т. 6 наст. изд.).
42
«Уайт Стимер» — автомобиль с паровым двигателем, выпускавшийся компанией одного из первых американских автомобилестроителей Уайта.
43
Люций Хогганбек — сын Буна Хогганбека, одного из персонажей книги «Сойди, Моисей». О его рождении сообщается в финале романа «Похитители», где он получает имя Люций Прист.
44
Парчменская тюрьма — центральная тюрьма штата Миссисипи (по названию города, где она находится).
45
…в Атланту или в Ливенуорт, а то и в Алькатраз… — Речь идет о тюрьмах, которые, в отличие от Парчмена, находятся в ведении федеральной администрации и где отбывают заключение преступники, приговоренные федеральными судами. Интрига Флема направлена на то, чтобы вывести Уорда из-под юрисдикции федерального суда, который не смог бы направить его в Парчмен.
46
…на Девятый участок, к Набу Гаури… — В «Осквернителе праха» участок (мельчайшая административная единица штата), где обитает семейство Гаури, имеет номер четыре, а не девять.
47
…там, где Малберри-стрит, Гейозо и Понтоток… — Имеется в виду район публичных домов в Мемфисе.
48
Саймон Легри — герой романа Г. Бичер Стоу «Хижина дяди Тома», жестокий рабовладелец.
49
…мимо дома Ребы Риверс… — Подробнее анекдот о поездке Вирджила Сноупса и Фонзо Уинбуша в Мемфис разработан в романе «Святилище» (1931).
50
В той, испанской, двадцать пять лет назад, и в этой, последней. — Имеются в виду испано-американская война 1898 г. и первая мировая война.
51
Лафайетовская эскадрилья — группа американских летчиков-добровольцев, воевавших до вступления США в первую мировую войну во французской авиации. Названа в честь маркиза Мари Жозефа де Лафайета (1757–1834), французского политического деятеля, который принимал участие в Войне за независимость США.
52
…в шестнадцатом находился на границе… как гражданский помощник Черного Джека… — Речь идет об участии американского экспедиционного корпуса в сражениях с мексиканской повстанческой армией Панчо Вильи. Корпусом командовал генерал Джон Першинг (1860–1948), известный под прозвищем Черный Джек. После вступления США в первую мировую войну он был назначен главнокомандующим американских войск в Европе.
53
Эдди Рикенбекер (Эдвард Вернон Рикенбекер; 1890–1973) —
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен