Собрание сочинений в 9 тт. Том 10 (дополнительный) - Уильям Фолкнер
Книгу Собрание сочинений в 9 тт. Том 10 (дополнительный) - Уильям Фолкнер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
70
Имеется в виду город в штате Теннесси Грэнд Джанкшен, где ежегодно проводятся всеамериканские собачьи выставки.
71
Возможно, отклик на сатирический роман китайского писателя Лао Шэ «Записки о Кошачьем городе» (1933).
72
Цитата из стихотворения английского поэта Уильяма Вордсворта (1770–1850) «Ликует сердце…» (1807). В романе «Город» та же строка переведена как «в ребенке с малых лет таится зрелый муж».
73
Герой Фолкнера ошибочно приписывает Шекспиру изречение американского философа и поэта Ральфа Уолдо Эмерсона (1803–1882) из его эссе «Любовь» (1841).
74
«Постный закон» — речь идет о строгих пуританских законах, посредством которых в США в XIX — начале XX в. осуществлялся контроль за общественной и личной нравственностью.
75
Имеется в виду спортивный принцип «честной игры», на котором основан кодекс чести английской аристократии. В его духе воспитывают мальчиков в привилегированной средней школе Итон (осн. в 1440 г.), где учатся в основном выходцы из аристократических фамилий.
76
Здесь — свобода действий (Фр).
77
Известный в Америке охотник.
78
Охотничья собака-рекордсменка, троекратная победительница состязаний на всеамериканской собачьей выставке в Грэнд Джанкшен (см. коммент. выше). Ее владельцем в действительности был не Хорее Литл, а некий Уильям Зиглер из Нью-Йорка
79
Богатый спортсмен и охотник, владелец огромного поместья недалеко от Оксфорда Шесть лет провел в Кении, где охотился на львов со своими гончими собаками
80
Подавляющее большинство населения в южных штатах составляют протестанты, принадлежащие к различным церквам и сектам. По традиции, они относятся к католикам как к иноверцам, и поэтому любой кандидат на выборную должность стремится доказать свою верность протестантизму. В этой связи рыбная кость — опасная для кандидата «улика», ибо католики по пятницам едят только рыбные и постные блюда.
81
Комическое противопоставление полярных противоположностей. Элеонора Рузвельт (1884–1962) — жена президента Рузвельта — была общественной деятельницей либерального толка, председателем Комиссии по правам человека, выступала против расовой дискриминации. «Совет американских граждан», напротив, — крайне реакционная, расистская организация.
82
Тот же комический прием, что и выше. Сенатор от штата Аризона Барри Моррис Голдуотер (р. 1909), известный мракобес, был лидером крайне правого крыла республиканской партии. Организация же «Сторонники демократических действий» занимала противоположную политическую позицию.
83
Дядюшка Римус — старый негр, герой-рассказчик серии книг американского писателя Джола Чандлера Харриса (1848–1908), Лорд Фаунтлерой — юный аристократ, герой романа американской писательницы Фрэнсис Бернетт (1849–1924) «Маленький лорд Фаунтлерой» (1886).
84
Джордж Пейтон — известный тренер охотничьих собак, постоянный участник выставок в Грэнд Джанкшен.
85
Бейб Рут — знаменитый американский бейсболист-рекордсмен Джордж Герман Рут (1895–1948), выступавший за клуб «Янки» с 1920 по 1933 г.
86
Тай Кобб (1886–1961) — звезда и рекордсмен американской профессиональной бейсбольной лиги.
87
Джим Эеант из Хикори-Флэт — Джеймс Монро Эвант (1860–1936), собаковод и охотник из города Хикори-Вэлли в штате Теннесси. Восемь его собак выходили победительницами на всеамериканских выставках.
88
Эрл Сэнд (1898 —?) — самый знаменитый жокей Америки в 1920-1930-е годы, многократный победитель крупных скачек.
89
Дон Пэтч — знаменитый скаковой жеребец, рекордсмен в беге на одну милю. В 1903 г. был продан за 60 тысяч долларов.
90
Уэйд Хэмптон (1818–1902) — генерал кавалерии конфедератов. Сыграл важную роль в битвах при Мекапиксвилле (26 июля 1862 г.) и при Гейнз-Милл (27 июля 1862 г.), когда южанам удалось прорвать центр обороны противника и заставить его отступить на другой берег реки Чикахомини. Войсками северян в этих сражениях командовал генерал Фиц-Джон Портер (1822–1901).
91
Имеется в виду знаменитый «марш к морю», предпринятый армией генерала северян Уильяма Шермана (1820–1891) после захвата Атланты. Дойдя до города Саванна, Шерман перегруппировал свои силы и нанес удар по Южной Каролине (февраль 1865 г.).
92
От переводчика:
В марте 1922 года Фолкнер публикует рассказ «Холм» — в студенческой газете «The Mississippian» — университета Миссисипи, в американском городе Оксфорд. Двумя с половиной годами раньше, в той же газете, было опубликовано стихотворение под названием «L'Apres-Midi d'un Faune» («Утро Природы»). Рассказ «Нимфолепсия», написанный в 1925 году и представляющий из себя изумительный фрагмент звукописи, является симбиозом этих двух вышеупомянутых произведений, своеобразной поэтической «прививкой», сделанной прозе. В этой связи интересно будет вспомнить, что сборник юношеских стихов Фолкнера, вышедший в 1924 году, назывался «Мраморный фавн» (сравните: французское «faune» — имеет два значения — фавн и фауна).
Рассказ «Нимфолепсия» был опубликован в журнале того же университета уже после смерти писателя
93
Stonewall (англ.) — каменная стена. Так прозвали Джексона, генерала армии конфедератов.
94
Имеется в виду Джеймс Лонгстрит — один из ближайших соратников главнокомандующего армией южан в Гражданской войне Роберта Ли.
95
См: «… Завтра, завтра, завтра, / А дни ползут, и вот уж в книге жизни /Читаем мы последний слог и видим, /Что все вчера лишь озаряли путь /К могиле пыльной. Дотлевай, огарок!..» (У. Шекспир. Макбет. Акт 5, сцена 5. Перевод Ю. Корнеева.).
96
Имеется в виду американская война Севера с Югом 1861–1865 гг. (прим, перев.).
97
Мах — М-число или число Маха — отношение скорости полета к скорости звука; по фамилии австрийского физика Э. Маха (1838–1916) (прим. перев.).
98
За отсутствием доказательств обратного (лат.)
99
Право господина (фр.).
100
«Песнь о моем Сиде» — испанская эпическая поэма XII в. (прим, перев.).
101
Поле (исп.).
102
Негр (исп.).
103
Крестьянин (исп.).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова