Рассказы и сказки - Ицхок-Лейбуш Перец
Книгу Рассказы и сказки - Ицхок-Лейбуш Перец читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итро — мидианитский священник, на дочери которого был женат Моисей-законодатель.
Каббала — религиозно-мистическая философия. Каббалисты — приверженцы каббалы.
Кав-гайошор — книга религиозных наставлений для женщин.
Кадиш — заупокойная молитва, которую сын читает по умершим родителям. Обозначает также — сын.
Капота — род одеяния. Похожа на длинный сюртук.
Кидуш — молитва, которую религиозные евреи произносят в субботу и праздники над едой в начале трапезы, обыкновенно над бокалом вина.
Ковчег — шкаф, в котором хранятся в синагогах написанные на пергаменте святки библии. Ковчег обыкновенно очень высок и помещается, кроме того, на особом возвышении.
Коген — первосвященник, на которого запрещено смотреть во время совершения им праздничного обряда благословения.
Кол-нидрей — молитва, читаемая в синагоге в начале вечерней службы в судный день.
Кошер, кошерное — разрешено для еды и употребления.
Кугл — еврейское праздничное блюдо; вроде пудинга.
Лехаим — за здоровье.
Литвак — житель Литвы, литовский еврей; литовские евреи в большинстве были противниками хасидизма.
Маца — опреснок, лепёшка из неквашеного теста, которую евреи употребляют в праздник пасхи вместо обыкновенного хлеба.
Мезумен — три человека, участвующие в трапезе; произносят совместно потрапезную молитву.
Мелаве-малке — религиозная трапеза в субботу вечером, сопровождающаяся пением.
Меламед — учитель религиозной школы. Означает иногда неудачник, ограниченный человек.
Микве — бассейн для ритуальных омовений.
Миньен — десять. Необходимое количество мужчин для совместного богослужения.
Миснагдус — религиозное течение, борющееся с хасидизмом.
Миснагид — противник хасидизма.
Пардес — каббалистическая книга.
Пейсы — клок волос на висках у уха, который обычно отращивают себе религиозные евреи.
Пурим — еврейский религиозный праздник, связанный с легендой о чудесном спасении евреев от поголовного истребления. Главная заслуга в этом красавицы Эсфири, понравившейся персидскому царю Ахашвейрошу. В пурим религиозные евреи посылают друг другу подарки и угощения.
Пурим-шпил — народное представление на сюжет библейской легенды о царице Эсфири.
Рабби — раввин, духовное лицо.
Райское яблоко — плод из рода цитрусовых. В праздник кущей религиозные евреи во время богослужения держат в руках райское яблоко и пальмовую ветвь.
Реб — величительная приставка, вроде «господин».
Ребе — учитель, раввин.
Рошгашоно — праздник нового года, новолетия.
Симхастора — радость торы. Название последнего (девятого) дня праздника кущей.
Слихос — молитва прощения, читаемая религиозными евреями в синагоге на рассвете в неделю перед праздником новолетия и между новолетием и судным днём.
Сойфер — писец свитков библии (на пергаменте).
Талес — молитвенное облачение для мужчин — большое белое покрывало с полосами по краям и кистями на четырёх концах.
Талмудтора — еврейская религиозная школа для детей бедноты.
Тишебъов — девятый день месяца лба, когда, по легенде, был разрушен храм в Иерусалиме. Религиозные евреи в этот день постятся.
Тора — пятикнижие, библия.
Трефное, треф — запретно для еды и употребления.
Тфилн — филактерии, футлярчики, в которых находятся написанные на пергаменте отрывки из библии. Религиозные евреи с тринадцатилетнего возраста одевают их в будни во время утренней молитвы, — один на левую руку, другой на голову.
Фрейлахс — весёлая песенка или танец.
Хануке — праздник в ознаменование победы Маккавеев над сирийцами в 165 г. до кашей эры.
Xануке-лемлл — ханукальный светильник.
Хасидизм — религиозно-сектантское движение среди евреев, возникшее в конце тридцатых годов восемнадцатого столетия.
Хасид — приверженец хасидизма.
Хедер — начальная религиозная школа.
Цадик — праведник, хасидский раввин.
Цицис — кисти из белой шерсти на концах арбаканфеса.
Шадхан — сват.
Шмойноацерес — восьмой день праздника кущей.
Штраймл — обшитая мехом бархатная шапка, которую носят представители духовенства и вообще богатые религиозные евреи.
Примечания
1
Перев. В. Элинг
2
В определенные периоды к женщине запрещено прикасаться; в это время ей запрещено даже передавать что-либо мужу из рук в руки.
3
В ожидании торжественной вечерней трапезы религиозные евреи по пятницам не обедают.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова