Мощи Распутина. Проклятие Старца - Уильям М. Валтос
Книгу Мощи Распутина. Проклятие Старца - Уильям М. Валтос читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
«Серебряная Звезда», «Бронзовая Звезда» и «Боевая Звезда» — медали за боевые заслуги; «Пурпурное Сердце» — медаль за одно боевое ранение; «За выдающиеся заслуги» — высшая небоевая награда.
17
Св. Бернадетта (1844–1879) — французская святая, урожденная Мари-Бернарда Субиру. Родилась 7 января в Лурде.
18
Св. Франциск Ассизийский (ок. 1181–1226), основатель ордена братьев-миноритов (францисканцев). Родился в Ассизи (Италия).
19
Рединг — город на юго-востоке штата Пенсильвания.
20
Монтаньяры — племя, живущее на границе Вьетнама, Лаоса и северо-восточной Камбоджи.
21
Протеин сыворотки — полипептид, белок содержащийся в сыворотке или выделяющийся при её приготовлении.
22
19 апреля 1995 года в столице штата Оклахома был совершен террористический акт, погибло 168 человек.
23
Эн-Би-Си, Си-Би-Эс и Эй-Би-Си (NBC, CBS, АВС).
24
Телепромптер — фирменное название устройства, позволяющего лицу, выступающему публично, незаметно для аудитории читать на особом экране заготовленный текст речи.
25
«Голубая сеть» — Сеть радиовещательных станций, одна из двух принадлежавших компании Эн-Би-Си. В 1943 стала независимой телевизионной компанией Эй-Би-Си.
26
«Белладжио» — пятизвездочный отель на улице Стрип в Лас-Вегасе.
27
Данила Филиппов — предположительно основатель ветви старообрядчества под названием «христовщина», живший в последней трети семнадцатого века в Костроме и выдававший себя за «бога Саваофа».
28
Болезнь фон Виллебранда — наследственное заболевание крови, характеризующееся возникновением эпизодических спонтанных кровотечений, которые напоминают кровотечения при гемофилии.
Афибриногенемия— отсутствие фибриногена в плазме крови.
Тромбастения Гланцманна — наследственная болезнь, характеризующаяся недостаточностью ряда ферментов в тромбоцитах и часто удлиненным временем кровотечения при нормальном или слегка пониженном количестве тромбоцитов.
29
Таймс Бич — городок в штате Миссури, эвакуированный в 1971 году из-за загрязнения почвы диоксинами.
30
Лав-Кэнел — поселение в северной части штата Нью-Йорк, столкнувшееся с аналогичной проблемой; эвакуировано в 1978 году.
31
Цитохромоксидаза — фермент из семейства цитохро. мов (дыхательный фермент), локализованный в митохондриях, непосредственно взаимодействующий с кислородом.
32
Шарбель Маклуф (Charbel Makhlouf, 1828–1898) — католический монах-отшельник из Ливана.
33
Иоанн Креста — (1542–1591), настоящее имя Хуан де Йепес Альварес; католический святой, писатель и поэт-мистик. Реформатор ордена кармелитов. Учитель Церкви.
34
Катрин Лабуре — французская монахиня XIX в., ставшая свидетелем явления Богородицы.
35
Франциск Ксавьер (1506–1552) — испанский миссионер в Японии и Индии, католический святой.
36
Рота Чарли (Charlie Company) — в американской армии подразделения не нумеруются, а получают название по буквам алфавита, Charlie — кодовое слово для буквы С.
37
Слоун, Альфред Причард мл. (1875–1966) — бизнесмен. В 1934 основал и возглавил крупный благотворительный фонд.
Кеттеринг, Чарльз Франклин (1876–1958) — инженер, изобретатель, предприниматель. Стал сооснователем Института Слоуна-Кеттеринга по исследованиям рака в г. Нью-Йорк
38
Речь идет об инциденте 2 февраля 2004 года, когда в офис лидера республиканского большинства в Сенате Конгресса США Билла Фриста пришел конверт с белым порошком.
39
Кведлинбург — город в Германии. Сокровища из городской церкви Санкт-Серватиус были похищены во время Второй Мировой войны, по ее окончании были возвращены на место.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор