KnigkinDom.org» » »📕 Самая страшная книга, 2014–2025 - Ирина Владимировна Скидневская

Самая страшная книга, 2014–2025 - Ирина Владимировна Скидневская

Книгу Самая страшная книга, 2014–2025 - Ирина Владимировна Скидневская читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

55

Все, что возникло, погибнет (лат.).

56

Открыл я рот, чтоб выпустить шум боли, и слова огня прошли сквозь меня и взлетели вслед за искрами к брюху старого черного неба.

Алан Мур. Голос Огня.

57

Зинаида Гиппиус. «Непоправимо».

58

Самолет-разведчик врага.

59

Бабушка (рум.).

60

Дьявол (рум.).

61

Плохой, злой (рум.).

62

Здесь и далее строки эпиграфов взяты из романа У. П. Блэтти «Легион».

63

СФУ – Сибирский федеральный университет, Красноярск.

64

Мой мальчик (фр.).

65

Воспитанник (фр.).

66

Друг мой (фр.).

67

Не так ли? (Фр.)

68

Поднять! (Фр.)

69

Ты забыл, верно… кто здесь главный. Еще раз позволишь себе такое – и я отдам тебя на ее милость (фр.).

70

Не надо! Мсье Сен-Флоран, я думал, сегодня мы повеселимся (фр.).

71

Сегодня не до веселья. Этот пьянчуга пропустил сюда чертова борзописца. С меня довольно! Пора с ним потолковать по душам (фр.).

72

Маленькая смерть (фр.), оргазм.

73

Черт побери! (Фр.)

74

Макс Мори – второй директор парижского театра «Гран-Гиньоль», сменивший на этой должности его основателя Оскара Метенье; именно ему принадлежит заслуга превращения «Гран-Гиньоля» в «театр ужасов».

75

Революцию (фр.).

76

Вот как? Ах, прелестная болтунья!

77

Проклятие! (Фр.)

78

Пьяная скотина (фр.).

79

Друг познается в беде (англ., буквально «Друг в беде есть настоящий друг»).

80

Даже не спрашивай (англ.).

81

Чего такой серьезный? (Англ.)

82

Вечеринка (англ.).

83

Почему нет? (Англ.)

84

Цитата из одноименной песни Fergie. Буквально «Маленькая вечеринка еще никого не убила» (англ.).

85

Вид большой струги с каютой-надстройкой на корме.

86

Приговор (устар.) – приказ, распоряжение, обычно в письменной форме.

87

Пытать (устар.) – в данном случае – допрашивать.

88

На самом деле 19 пудов 20 фунтов – примерно 320 килограммов.

89

Полночь (устар.) – север.

90

Баба (устар.) – в XVII–XIX вв. – идол, истукан.

91

Поганцы, погань – (устар.) язычники.

92

Благодарю за помощь (коми).

93

Иди туда (коми).

94

Добрый день (коми).

95

Кто ты? (Коми.)

96

Отдел по работе с изъятым и конфискованным имуществом.

97

«У меня нет рта, но я должен кричать» – рассказ американского писателя-фантаста Харлана Эллисона.

98

Ужасный век, ужасные сердца (англ.).

99

Камни и трости раздробят мои кости, но слова никогда не ранят меня. Как и камни с тростями.

100

«Знамя, усыпанное звёздами» – государственный гимн США.

101

Общее название алкогольных напитков в корейском языке.

102

Демоническое существо из арабско-персидского фольклора. Взобравшись на чужую шею, давалпа заставляет жертву добывать для него пищу и не покидает насиженное место до тех пор, пока жертва не умрет от усталости.

103

Гоэтия – средневековая оккультная традиция призыва и общения с демонами.

104

Эвокация – обряд призыва магом сверхъестественных существ.

105

Сигил – символ, обладающий магической силой. Используется в гоэтии для призыва и контроля демонов.

106

Мантика – здесь: гадания, прорицание.

107

О господи (здесь и далее в рассказе – фр.).

108

Дедушка.

109

Ты теплый.

110

Кетгут – саморассасывающийся хирургический шовный материал.

111

Футаж – необработанный фрагмент видео.

112

Портельщик – здесь: колдун, чернокнижник.

113

По́ршни (ед. ч. поршень), или посто́лы, – простейшая старинная кожаная обувь у славян.

114

Слендермен (от англ. Slenderman, «тонкий человек») – персонаж городской легенды, созданной в Интернете. Неестественно худ и высок, с очень длинными руками. Приобрел известность в качестве интернет-мема.

115

«Иж» – советская и российская марка мотоциклов, выпускавшихся в 1929–2008 годах в Ижевске, на заводе «ИЖМАШ».

116

Текст цитируется в переводе Н. Трауберг.

117

Текст цитируется в переводе Н. Чуковского.

118

Стайка – небольшое холодное помещение для содержания скотины.

119

Сенки – холодная пристройка к дому.

120

Тес – тонкая (18–25 мм) пиленая доска.

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  3. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге