Камо Мабути (1697–1769) Это стихотворение сложил я в день окончания осени, увидев на рассвете тающие огоньки светляков и невольно уподобив их участи нашу жизнь... На глазах у меня под порывом...
Перевод Александра Долина Все живут лишь одним — заботами о пропитанье и более ни о чем. Мириады людей теснятся в мириадах домов-ячеек… Нисимура Ёкити...
Вантала — санскритское слово, буквально означающее «одиночка». «Слова Ванталы» — канонический текст старой китайской философской школы Дао Цзи Бай, что в традиционном приблизительном переводе значит...
Счастье Бог слепил человека из глины, и остался у него неиспользованный кусок. – Что ещё слепить тебе? – спросил Бог. – Слепи мне счастье, – попросил человек. Ничего не ответил Бог, и только положил...
1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. 2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета! 3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? 4 Род...
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
