Чёрные вдовы - Владимир Волкович
Книгу Чёрные вдовы - Владимир Волкович читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но они и не предполагали, что эти слова – «сумасшедший старик» – немедленно дошли до Фиделя Кастро и привели его в бешенство. Через две недели генерала Очоа и братьев Тони и Патрисио де ла Гуардиа арестовали. Их участь была решена, а суд и государственный совет стали всего лишь фарсом для прикрытия личного решения Фиделя. Министра транспорта Торральба исключили из партии и приговорили к двадцати годам лишения свободы по надуманной причине – за «растрату».
Кому, как не россиянам, знать, насколько жестоки, мелочны и мстительны бывают вожди в тоталитарной системе.
* * *
Изображения для иллюстраций взяты из ресурса «Free Stock Images».
Все фотографии на этом веб-сайте лицензированы в соответствии с Creative Commons CC0 1.0 Universal (CC0 1.0 (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/)) Общественное достояние.
Иллюстрация для обложки взята из ресурса «freepik».
License type: Free for commercial use WITH ATTRIBUTION license * Licensor's Author: Racool_Studio – Freepik.com
https://www.freepik.com/free-photo/beautiful-couple-outdoors_5953604.htm (https://www.freepik.com/free-photo/beautiful-couple-outdoors_5953604.htm)
Примечания
1
Приапизм – Название происходит от имени древнегреческого бога плодородия Приапа, половой член которого всегда пребывал в эрегированном состоянии.
2
Femme Fatale (фр.) – роковая женщина, которая манипулирует мужчинами. Обычно брюнетка с глубоким взглядом темных глаз. Часто с трагической судьбой и роковыми тайнами. Неодолимо соблазнительная, двуличная и ненасытная в постели, она всегда не та, за кого выдаёт себя вначале. Мужчине трудно противостоять чарам роковой женщины, которая влечёт его помимо воли; зачастую это влечение приводит к гибели. Она бросает вызов обществу своей независимостью, умом и находчивостью.
3
Макаро́н (фр. macaron) – французское кондитерское изделие из яичных белков, сахара и молотого миндаля. Обычно делается в форме печенья; между двумя слоями кладут крем или варенье. Готовое изделие мягкое, с гладкой поверхностью, тает во рту. Бывает разнообразных вкусов.
4
Прасковья Андреевна Остроградская, дочь подкомормия. В первом браке за киевским губернаторским маршалом Степаном Яковлевичем Тарновским.
5
Абсент – крепкий алкогольный напиток, настоянный на экстракте горькой полыни.
6
Au revoir (фр.) – до свидания.
7
Кокотка – (фр.) курочка. В обществе – женщина лёгкого поведения, живущая на содержании у мужчины.
8
Бретёр (фр. от brette – шпага) – заядлый, «профессиональный» дуэлянт, готовый драться на дуэли по любому, даже самому ничтожному поводу. В более широком значении – задира, забияка, скандалист.
9
Абелия (фр.) – пастушка.
10
Акра (Акко, Акка) – один из древнейших городов мира, заселённость которого не прерывалась с момента основания. Здесь найдены остатки поселений, существовавших 8500 лет назад. Сейчас Акко является городом государства Израиль.
11
Ливония (Лифляндия. Эстляндия и Курляндия) – историческая область в северной Прибалтике. В целом соответствует территории современных Латвии и Эстонии.
12
Венденский замок – самый крупный и наиболее сохранившийся орденский замок на территории Латвии. Под его сенью возник современный город Цесис.
13
Фогт – чиновник, наместник императора, управитель церковных земель.
14
Сирены – в древнегреческой мифологии девы чудной красоты с очаровательным голосом. Звуками своих песен они усыпляют путников, а затем раздирают их на части и пожирают.
15
Мénage à trios – любовь втроём (фр. – букв ménage à trois «хозяйство на троих») – форма полиамории, при которой три человека живут вместе и имеют сексуальные отношения друг с другом. Полиамо́рия – система этических взглядов на любовь, допускающая возможность существования любовных отношений у одного человека с несколькими партнёрами одновременно, с согласия и одобрения всех участников этих отношений.
16
Дальневосточная геморрагическая лихорадка – острая вирусная природно-очаговая болезнь, характеризующаяся лихорадкой, общей интоксикацией, своеобразным поражением почек и развитием тромбогеморрагического синдрома.
17
Камеристка (от фр. cameriste) – служанка, горничная, обычно поверенная в сердечные тайны своей госпожи.
18
Philharmoniker-Straße 4, 01 (нем.) – улица Филгармоникер 4, 01.
19
Philharmoniker-Straße 4, 01 (нем.) – улица Филгармоникер 4, 01.
20
Ja-ja (нем.) – Да-да.
21
Angelo nero (ит.) – чёрный ангел.
22
Флагелляция – достижение полового возбуждения путем бичевания партнера или самобичевания (иногда путем взаимобичевания). Разновидность садизма и мазохизма.
23
Сивилла – в древних греческих и римских текстах прекрасная прорицательница. Вергилий в поэме «Энеида» изобразил её экстаз как вакхическое неистовство.
24
Vous parlez français (фр.) – вы говорите по-французски?
25
Константин Бальмонт. «Беатриче». 28 ноября 1894 года.
26
Открыть ящик Пандоры означает сделать действие с необратимыми последствиями, которое нельзя отменить.
27
Ульпан (ивр. אולפן – студия) – учебное учреждение или школа для изучения иврита.
28
ЦАХАЛ – армия обороны Изра́иля (ивр. צבא הגנה לישראל) – Цва хагана́ ле-исраэ́ль, сокращённо צה"ל – Ца́халь).
29
Мария – от древнееврейского имени (Мириам), возможно, в значении «любимая», «желанная». Одно из самых распространённых имён в мире, поскольку имя Мария принадлежало матери Иисуса Христа.
30
Галаха (הֲלָכָה, халаха) – нормативная часть иудаизма, регламентирующая религиозную, семейную и гражданскую жизнь евреев.
31
Гиюр – процесс принятия иудаизма (прозелитизм), который совершает нееврей. Прошедшего гиюр (прозелита) называют словом «гер» (женщину – «гиерет»).
32
Геверет (ивр.) – дама, женщина.
33
Подшофе значит навеселе, под хмельком, в состоянии легкого опьянения.
34
Крэк – название наркотика происходит от английского слова «крэк», что означает треск, щелчок. При сгорании пластинки наркотического вещества издают характерное потрескивание. Крэк получают путём выпаривания смеси кокаина и обычной соды. Пристрастие к крэку довольно тяжёлое, поэтому сами наркоманы называют этот наркотик хардом или железом из-за силы его воздействия на психику. Способом употребления крэка является курение. Крэк считается довольно дешёвым наркотиком, его могут себе позволить курить самые низшие слои населения,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
-
Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо. Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева