Опаловая змея - Фергюс Хьюм
Книгу Опаловая змея - Фергюс Хьюм читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не думаю, что он может сказать вам это, так как его жена и он были в плохих отношениях и жили в разных комнатах; кроме того, даже если вы докажете, что леди Бэлскомб посещала лорда Каллистона в ту ночь, это не спасет Майлза.
– Я не так уж много знаю, – бодро ответил Норвуд, – но это поможет разгадать тайну, а когда все выяснится, я уверен, что с Майлза Десмонда снимут подозрения в этом преступлении.
Глава XIV
Муж моей госпожи
В блестящих комедиях Уичерли, Мольера, Гольдони и Лопе де Веги преданный муж всегда делается козлом отпущения за грехи влюбленных, и все симпатии драматургов на стороне хорошенькой жены и веселого обманщика. Так было и с бедным сэром Рупертом, ибо, хотя друзья искренне жалели его из‐за того, как вела себя его жена, они также смеялись над ним из-за того, что он позволил Каллистону вести интригу у себя под самым носом. Сэр Руперт считал, что визиты Каллистона касаются его желания жениться на его воспитаннице Мэй Пенфолд. Но на самом деле ее просто использовали в качестве отвлекающего маневра, чтобы скрыть замыслы молодого человека относительно леди Бэлскомб. Когда был нанесен удар и дама сбежала, никто не удивился, кроме ничего не подозревающего мужа, который, подняв свою жену из малоизвестного положения в блестящее и дав ей все, чего она могла пожелать, ни на минуту не мог допустить мысли, что она вознаградит его таким низменным образом.
Однако сэру Руперту и в голову не пришло разыгрывать из себя всепрощающего супруга, и он немедленно принял меры к разводу. Трудность состояла в том, чтобы вручить вероломной паре повестки, поскольку яхта отправилась к Азорским островам, и это невозможно было сделать, пока она не вернется в Англию или не причалит в каком‐нибудь другом цивилизованном порту, куда легко доберется длинная рука закона.
Баронет сидел в библиотеке и читал письмо от своих адвокатов, сообщавших ему, что яхта Каллистона, «Чайка», зашла во французский порт для ремонта, так как пострадала во время шторма, и что они послали служащего немедленно вручить Каллистону извещения. Полученные сведения, казалось, доставили сэру Руперту величайшее удовлетворение, и он с мрачной улыбкой отбросил газету. Это был высокий красивый мужчина сорока девяти лет, с военной выправкой и седыми волосами.
– Ее жизнь с Каллистоном не будет такой счастливой, как со мной, – пробормотал он, расхаживая по комнате. – Он не женится на ней после развода, и тогда ее жизнь станет еще хуже. Я был дураком, сделав ее своей женой; с такими наклонностями, как у нее, она могла бы удовольствоваться и тем, чтобы оставаться моей любовницей… Входите, – сказал он громче, когда раздался стук в дверь.
Дверь отворилась, и вошла мисс Пенфолд в сопровождении Норвуда, при виде которого сэр Руперт, казалось, удивился, но промолчал.
– Этот джентльмен хочет поговорить с вами, сэр Руперт, – сказала Мэй, подходя к баронету. – Он…
– Адвокат, я знаю, – закончил за нее сэр Руперт, холодно пододвигая стул к своему посетителю. – Я видел его в суде… И какова цель вашего визита, сэр? – обратился он к Норвуду.
– Я пришел к вам по поводу ареста Майлза Десмонда за убийство Лены Саршайн, – объяснил Норвуд, кладя шляпу на стол.
– Я ничего об этом не знаю, – ответил баронет, сердито глядя на Мэй. – Почему вы пришли ко мне за подобной информацией?
– Потому что мы хотим спасти жизнь мистеру Десмонду, – смело заявила Мэй.
– Спасти жизнь убийцы?
– Он не убийца, – быстро возразила девушка. – Улики пока против него, но он невиновен.
– Просто вы все еще влюблены в этого парня, – презрительно сказал Бэлскомб.
– Так сильно, что собираюсь выйти за него замуж, – ответила она.
– Вы сможете это сделать, если он избежит виселицы, в чем я сомневаюсь, – усмехнулся баронет.
– А я не сомневаюсь, – спокойно вмешался Норвуд, – я уверен, что мистер Десмонд невиновен и мог бы оправдаться, если бы не его нелепая идея чести.
– И при чем здесь я? – надменно спросил Бэлскомб.
– Просто у меня есть основания полагать, что леди Бэлскомб имеет какое‐то отношение к этому делу.
– Леди Бэлскомб! – повторил сэр Руперт, побледнев от ярости. – Поберегитесь, сэр, поберегитесь. Мои дела не имеют к вам никакого отношения, а безрассудство леди Бэлскомб никак не связано с этим… с этим убийством.
– Думаю, что связано, – спокойно ответил Норвуд, – потому что, похоже, леди Бэлскомб покинула этот дом и отправилась в покои лорда Каллистона в ночь убийства, и встретилась там с мистером Десмондом.
– Это вам сказал мистер Десмонд? – нервно спросил Бэлскомб.
– Нет, мистер Десмонд отказывается что‐либо говорить, – возразил Норвуд, – но я уверен, что это была леди Бэлскомб, и так как вы приехали из Беркшира домой в тот вечер, я подумал, что вы могли бы сказать мне, в котором часу леди Бэлскомб ушла.
– Я не слежу за передвижениями моей жены, – высокомерно отрезал баронет. – Я приехал из Беркшира, это правда, и узнал от слуг, что моя жена в своей комнате. Так как мы не были в хороших отношениях, я не стал встречаться с ней, а сразу отправился в «Пинк Ун». Оттуда я вернулся только в три часа ночи. Затем я лег спать и узнал о бегстве леди Бэлскомб только на следующее утро, когда было уже слишком поздно ее останавливать. Так что, как видите, я ничем не могу вам помочь.
Норвуд уже собрался что‐то ответить, когда в дверь постучали, и вошедший слуга вручил сэру Руперту визитную карточку, на которую тот взглянул и протянул Норвуду.
– Вот детектив, который ведет дело, – тихо сказал он. – Думаю, если вы спросите у него, то сможете узнать то, что хотите. Пригласите сюда джентльмена.
– Даукер – умный человек, – произнес Норвуд, когда слуга удалился, – но он арестовал Десмонда, так что, я полагаю, он приехал сюда, чтобы собрать против него улики. И теперь, мисс Пенфолд, мы должны противостоять ему.
– Да, и между этими двумя стульями бедный Десмонд упадет на землю, – съязвил баронет с холодной улыбкой. – А вот и ваш детектив.
Мистер Даукер, о котором доложил слуга, тихо вошел в комнату и поклонился сначала мисс Пенфолд, а затем сэру Руперту.
– Как поживаете, мистер Норвуд? – спокойно спросил он. – Я не думал встретить вас здесь, но, полагаю, мы с вами по одному делу.
– Не совсем, – ответил Норвуд. – Вы хотите уничтожить Майлза Десмонда. А я хочу спасти его.
– Вот тут вы ошибаетесь, – возразил Даукер, кладя шляпу рядом со
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова