Убийство в Атлантике - Джон Диксон Карр
Книгу Убийство в Атлантике - Джон Диксон Карр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
Флит-стрит – улица в лондонском Сити, где ранее располагались редакции главных газет, а позднее – информационные агентства. И хотя многие из них переехали, за Флит-стрит прочно закрепилась репутация цитадели британской прессы.
18
Суини Тодд – вымышленный персонаж, впервые появившийся в серии рассказов Д. Шеннона, Т. П. Преста, Дж. М. Раймера «Жемчужная нить» (1846–1847). Суини Тодд перерезал жертве горло, после чего сбрасывал тело в подвал через люк в полу.
19
Уайтхолл – улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным обозначением британского правительства.
20
Упомянутые расследования описаны в романе «Окно Иуды» (1938) и «Убийства в Белом Монастыре» (1934). – Авт.
21
Клуб «Диоген» – вымышленный закрытый клуб из рассказов Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе, метафора британских секретных служб.
22
Мадемуазель доктор (фр.). Сэр Генри намекает на героиню французского фильма 1937 г. о шпионах, британский ремейк которого, снятый в том же году, называется «По секретным приказам».
23
Цитата из «Оды к соловью» (1819) английского поэта Джона Китса (1795–1821). Перевод А. Грибанова.
24
Будьте здоровы! (лат. prosit – букв. «для пользы») – традиционный европейский тост.
25
Цитата из сонета Джона Китса «При расставании с друзьями ранним утром». Перевод С. Сухарева.
26
Джордж Роби (сэр Джордж Эдвард Уэйд; 1869–1954) – английский комик, певец и актер.
27
Потайной фонарь представлял собой внешний кожух цилиндрической формы, как правило окрашенный снаружи в черный цвет и увенчанный вентиляционным колпаком. Спереди на нем была установлена стеклянная увеличивающая линза с блендой, не дававшей лучу света рассеиваться в стороны.
28
Она (фр.).
29
Вексель (фр.).
30
Кулинар (фр.).
31
«Хорст Вессель» («Песня Хорста Весселя») – начиная с 1929 г. марш штурмовых отрядов (СА), позже (с 1930 по 1945 г.) официальный гимн нацистской партии. В Третьем рейхе (1933–1945) исполнялся на официальных мероприятиях, по существу являясь вторым государственным гимном, символизируя «единение страны и партии».
32
Мыс Гаттерас – мыс на одноименном острове у побережья Северной Каролины, крайняя юго-восточная точка Северной Америки.
33
«Татлер» («Сплетник») – британский журнал о моде и светской жизни, основанный в 1901 г.
34
Аппий (Аппий Клавдий Цек; ок. 340–273 до н. э.) – древнеримский государственный деятель и военачальник.
35
Форпик – крайний носовой отсек корпуса судна между форштевнем и первой переборкой. Обычно служит для размещения грузов или водяного балласта.
36
Родс Г. Т. Ф. Улики и преступление: наука уголовного расследования. Лондон: Джон Мюррей, 1933. С. 105–107. – Авт.
37
Нукс вомика – гомеопатический препарат из высушенных семян рвотного ореха (чилибухи), тропического листопадного дерева, богатого ядовитыми алкалоидами (стрихнином и бруцином).
38
Севен-Систерс (Семь Сестер) – группа меловых утесов, расположенных вдоль побережья Ла-Манша в Восточном Суссексе, между городами Сифорд и Истборн.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
-
Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич