Убийства на выставке собак - Питер Боланд
Книгу Убийства на выставке собак - Питер Боланд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 32
После того как чай был разлит, Фиона рассказала Дэйзи и Сью про неожиданный ранний визит комитета клуба собаководства, а также про то, что Керри Притчард приезжала на выставку, чтобы забрать Чарли.
– Ага! – закричала Сью. – Значит, Керри нам врала. Она сказала, что не была на выставке.
Дэйзи не согласилась.
– Так, подождите секундочку. Судя по тому, что сказала Фиона, шоу уже закончилось.
– Что ты думаешь, Фиона? – спросила Сью.
– Я думаю, что этот вопрос стоит обсудить.
Обсуждение продолжилось, и после тридцати минут жестких дебатов, размышления и взвешивания они все согласились, что Керри Притчард – это тупик. Вопросительный знак все еще висел над Дэвидом Харпером из-за того, что он им мешал и препятствовал получению информации в начале расследования. Но в случае Керри, занимавшейся передержкой собак, подруги просто поспешили с выводами, отчаянно пытаясь найти связь там, где ее не было. У нее не было мотива убивать Сильвию или Салли. Она даже не находилась на выставке во время убийства и с тех пор старается найти новый дом для Чарли. А получила она с этого, насколько они могли видеть, только жалкое пожертвование в размере пяти фунтов, которое теперь Софи пытается вернуть. Едва ли повод для убийства.
Появилась задыхавшаяся и взволнованная Молли.
– Простите, что опоздала. Я нашла у Дины в школьном рюкзаке письмо, которые детям раздали еще на прошлой неделе. Оказывается, сегодня утром нужно было принести всякую всячину, чтобы оформить садик к Пасхе. И я носилась как сумасшедшая, искала леденцы на палочке и собирала цветы у нас в саду.
Дэйзи рассмеялась.
– О, я помню эти дни. Как я находила в самом низу портфеля Беллы потрепанные письма, которые им раздали несколько недель назад…
При упоминании письма Фиона вспомнила про конверт у себя в кармане, который нашла сегодня утром на коврике у двери. Она совершенно про него забыла, отвлекшись на появление членов комитета клуба собаководства. Фиона достала его из кармана, разорвала конверт и достала из него поразительно толстый лист простой белой бумаги, сложенный в три раза. В кровь снова выбросило адреналин. Шрифтом Helvetica было написано послание:
Я владею информацией об убийстве на выставке собак.
Я не могу вернуться в магазин.
Я свяжусь с вами, когда это будет безопасно, потому что сейчас за мной следят.
– О боже! – Фиона протянула письмо подругам, чтобы и они его прочитали. – Это лежало на коврике, когда я пришла сегодня утром.
Все хором ахнули. Прозвучало это очень мелодраматично. Они расправили письмо на столе, придавив края импровизированными грузиками, которые имелись под рукой – солонкой и мельницей для перца (не из одного набора), пустой чашкой из-под чая Фионы и пакетиком лимонного шербета, который Дэйзи купила в кондитерской по пути на работу. Но этот пакетик быстро терял способность выполнять роль грузика, потому что все запускали в него руки в нервном возбуждении. Поэтому вскоре дамы заменили его на деревянного резного дятла с ближайшей к ним полки. Им требовалось как-то удерживать записку на столе, потому что тяжелая бумага так и норовила снова свернуться. Неравнодушная Сью заявила, что по ее прикидкам эта бумага плотностью сто двадцать грамм, она хорошего качества, а не подобие туалетной, которую большинство людей вставляют в свои принтеры. Хотя напечатано на ней было совсем мало текста.
– Ты считаешь, что эта записка от Мужчины в сером? – спросила Дэйзи у Молли.
Дамы посмотрели на нее.
– Э-э, да, наверное. Тут фактически говорится то, что он сказал мне лично, когда сюда заходил. Кроме той части, что за ним следят, но я могла бы об этом догадаться, судя по тому, как он нервно поглядывал в окно. Так что да, девяносто девять процентов, что письмо от него.
У Сью загорелись глаза.
– Эй, если он считал, что за ним следят, и постоянно смотрел в окно, может, его беспокоила Зловредная Особь с другой стороны дороги.
– Ты имеешь в виду Софи, – хмыкнула Фиона.
– А из-за кого еще он мог беспокоиться? – ответила Сью. – Она все еще может оставаться подозреваемой после этой глупой истории с собакой Сильвии. Вдруг он не хотел, чтобы Софи его увидела, потому что она и есть убийца.
– Ну если так, то он не пришел бы в магазин, – заметила Фиона. – Он установил бы контакт с нами где-нибудь в другом месте.
Дэйзи бросила кусочек лимонного шербета в рот.
– Саутборн-Гроув – оживленная улица. По ней ходит много людей. Это мог быть кто угодно.
– Ты больше ничего не заметила в записке? – спросила Фиона у Молли.
Она склонилась, чтобы получше ее рассмотреть.
– Вообще-то видеть тут особо нечего. Только то, что есть.
Дэйзи похрустывала сладостью.
– Он начинает каждое предложение с «я». Это имеет значение?
– Нет, – ответила Фиона. – Изменение структуры предложения, вероятно, не входило в его планы.
Неравнодушная Сью схватила записку со стола, и импровизированные грузики разлетелись по полу. Она взвесила бумагу в руке.
– Почему это напечатано на такой высококачественной бумаге? Может, он работает в гостинице.
– Почему в гостинице? – удивилась Фиона.
– Не знаю. Просто это первое, что пришло мне в голову. Но, наверное, это может быть любое место, где хотят произвести впечатление качеством канцелярских принадлежностей.
– Если б это была какая-нибудь фирма, то должен быть фирменный бланк. Разве не так? – спросила Фиона.
– О, все правильно, – согласилась расстроенная Сью.
– А следовало ли нам ее касаться? – спросила Дэйзи. – Ведь на бумаге могли остаться отпечатки пальцев.
– Это человек с информацией, а не убийца, – заметила Фиона. – Ну, по крайней мере, я не думаю, что это убийца.
– Но нам все равно нужно выяснить, кто этот мужчина, – заявила Сью, размахивая запиской в воздухе.
Фиона забрала у нее листок и стала внимательно изучать.
– Не думаю. Совершенно точно, он испуган. Я считаю, что нам нужно придерживаться нашей нынешней стратегии – пусть они приходят к нам, а не мы ищем их, в противном случае мы всех спугнем. И мы не станем ничем делиться с инспектором Финчер и сержантом Томасом, пока не узнаем побольше.
– Я думаю, это очень умная мысль, – согласилась Молли.
В дверь ворвался Корзинщик. Фиона быстро засунула записку в карман.
– Хотите чашечку чая, Тревор? – спросила Неравнодушная Сью.
– Я уж думал, вы никогда не спросите. Нет ли лишнего кусочка торта или кекса?
Дэйзи инстинктивно похлопала себя по
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья29 ноябрь 13:09
Отвратительное чтиво....
До последнего вздоха - Евгения Горская
-
Верующий П.П.29 ноябрь 04:41
Верю - классика!...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
-
Гость Татьяна28 ноябрь 12:45
Дочитала до конца. Детектив - да, но для детей. 20-летняя субтильная девица справилась с опытным мужиком, умеющим драться, да и...
Буратино в стране дураков - Антон Александров
