Дело полусонной жены - Эрл Стенли Гарднер
Книгу Дело полусонной жены - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знаю об этом, дорогой. Но Марта непременно хотелапосоветоваться с мистером Мейсоном, так как это очень важно для нее и дляМарджи.
– Марджи! – с горечью воскликнул Лаутон. – Конечно, для нееэто весьма важно. Для меня уже не новость, что все ваши бедные родственникитолько и ждут момента, когда у вас появятся деньги, чтобы урвать что-то себе. Яне в состоянии сделать хоть какое-нибудь значительное капиталовложение, если выснова и снова раздаете все, что имеете, родственникам.
– Я все это знаю, Лаутон. Но прошу вас, сейчас прочтите мнеэтот спорный пункт договора по телефону. Стенографистка ждет с трубкой в руке,чтобы записать то, что вы скажете.
– Слушаю вас, мистер Келлер, – раздался по телефонномупроводу голос Деллы Стрит. – Если вы прочтете текст договора, я моментальнозапишу его.
Лаутон, уяснив, что в разговоре принимает участие третьелицо, сразу изменил тон и с готовностью произнес:
– Один момент, сейчас я прочту вам все дословно.
Спустя несколько минут Делла принесла уже расшифрованную итщательно перепечатанную стенограмму и передала ее Джексону. Тот углубился вчтение, совершенно забыв об ожидающих дамах. Затем он произнес:
– Это похоже в какой-то мере на фокус, и теперь сталопонятно, что мне необходимо ознакомиться с этим арендным договором полностью.Вот что я предложу вам: сегодня я уже все равно не сумею поработать над этимделом. Прошу вас доставить сюда копию договора в течение сегодняшнего вечера иопустить ее в наш почтовый ящик на дверях. Завтра с самого утра я ознакомлюсь сэтим документом и начну работать над ним.
– И вы сейчас же сообщите нам, как только уясните себе вседело?
– Возможно, это отнимет у меня некоторое время, и я не могузаранее точно определить срок.
Марта кивнула Джейн и сказала:
– Хорошо, Джейн, мы сейчас поедем за копией договора иопустим ее в почтовый ящик.
Перри Мейсон в шляпе, сдвинутой на затылок, появился вкоридоре как раз в ту минуту, когда Делла выходила из его личного кабинета.
– Господи помилуй! – воскликнула она. – Почему вы сноваявились сюда?
– Был на совещании у окружного прокурора.
– Ну и что же?
– Решил заглянуть сюда, чтобы узнать, нет ли чегоновенького? Все уже ушли?
– Джексон в библиотеке.
– Разыскивает прецедент, чтобы утвердиться в своем мнении?
– Конечно.
– Джексон никогда не бывает удовлетворен. Если он работаетнад судебным делом, в котором упоминается темная лошадь с белой правой заднейногой, то его не удовлетворяет прецедент, где речь идет просто о темной лошади,а он непременно ищет более близкий прототип, где упоминается, что правая задняянога лошади была белой.
Делла улыбнулась.
– Да, – произнесла она, – правая задняя должна бытьобязательно белой. В этом весь Джексон.
– Что за дело занимает его сейчас? – спросил Мейсон.
– Договор на аренду нефтеносного участка. Сюда пришли двесестры – одна из них маленькая застенчивая дама, которая вам бы понравилась, авторая – мрачная и настойчивая, явно не в вашем вкусе. Мне кажется, что онаспособна в конце концов забрать деньги себе.
– Так это и бывает обычно, – заметил Мейсон. – И что такоеслучилось с этим договором на аренду?
– Какой-то хитрец вставил пункт о том, что договор не можетбыть расторгнут в течение шести месяцев даже при нарушении обязательств состороны арендатора.
– Вероятно, – сказал Мейсон, – возникли какие-нибудь новыеобстоятельства, и арендатор решил использовать этот сомнительный пункт, чтобывозобновить работу.
– Нет, здесь что-то другое. Речь идет об острове,находящемся в тридцати милях от залива, на реке. Видимо, это прелестноеместечко, пригодное для постройки жилища какого-нибудь миллионера, желающегоиметь целый остров в единоличном владении.
Мейсон ухмыльнулся:
– В наше время главная проблема заключается в том, чтобынайти такого миллионера.
– Они уже нашли его – это Паркер Бентон.
Мейсон присвистнул.
– Продажа острова уже обсуждена, и существует проектдоговора. Но договор на аренду, очевидно, сорвет продажу.
– Давно ли Джексон занялся этим делом?
– Примерно час назад. Думаю, что он ожидает возвращения двухсестер, которые обещали принести ему полную копию договора. Однако он не хочет,чтобы они знали о том, что он все еще здесь. Он просил их опустить этот договорв наш почтовый ящик. А я слышала, как он сказал по телефону своей жене, чтобыона не ждала его к обеду.
– Опять?
– Да, опять и опять. Если бы я была его женой, я быпотребовала, чтобы он носил при себе удостоверение личности с фотографией,чтобы я могла его узнавать, когда он приходит домой. Честно говоря, я думаю,что она видит его так редко, что не помнит, как он выглядит. Он постоянно торчитздесь в библиотеке, по уши погруженный в чтение судебных отчетов.
– Пойдем, Делла, посмотрим на него, – проговорил Мейсон,открывая дверь в библиотеку.
Джексон сидел за своим столом, на котором полукругом былиразложены открытые книги. Он так увлекся чтением, что не заметил вошедших.
Мейсон остановился в дверях, наблюдая за ним. Джексон былпохож на рыболова, который, сидя на берегу глубокого озера с удочкой в руках,уже несколько раз вытаскивал ее без всякого улова, а теперь отчаянно ищет средисвоих приманок ту, на которую форель в конце концов клюнет.
– Хелло, Джексон, – сказал Мейсон. – Как поздно выработаете!
Джексон взглянул на него, не сразу выйдя из своегоочарованного мира.
– Чрезвычайно интересный случай, мистер Мейсон, – сказал он.– Договор на аренду нефтяного участка, в одном пункте которого сказано, чтоесли арендная плата своевременно не будет внесена, то арендатор теряет все своиправа. А в другом пункте сказано, что в течение шести месяцев договор сохраняетсвою силу, если ни одна из сторон в письменной форме не заявляет о своемжелании расторгнуть его. Любопытное дело.
Мейсон сел на уголок другого стола, вынул сигарету, закурили спросил:
– Что-нибудь уже нашли?
– И да и нет.
– Какова же ваша версия?
– Первый вопрос заключается в том, насколько правомерновставлять в договор пункт о нарушении условия. Закон не дает обычно прававключать в договоры пункты о конфискациях, штрафах и тому подобном. Такимобразом, пункт договора, касающийся ежемесячной арендной платы, и пункт,утверждающий, что договор не может быть расторгнут, являютсявзаимоисключающими.
Конец ознакомительного фрагмента Купить полную версию книги
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен