KnigkinDom.org» » »📕 Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада

Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада

Книгу Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 765 766 767 768 769 770 771 772 773 ... 778
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
буддизма.

79

Кун – в японском языке именной суффикс, используемый при фамильярном обращении.

80

Перри Мейсон – практикующий лос-анджелесский адвокат, литературный персонаж серии романов классика американского детектива Э. С. Гарднера.

81

Современное название вооруженных сил Японии.

82

Регионы в центральной части о. Хонсю.

83

Район в центре Токио, где находится Главное полицейское управление японской столицы.

84

Феодальное княжество в Японии, существовавшее в XVI–XVII вв. Располагалось в провинции Хида (нынешняя преф. Гифу) на о. Хонсю.

85

Гэннай Хирага (1728–1780) – японский изобретатель и ученый.

86

Хисасигэ Танака (1799–1881) – японский инженер и изобретатель, занимавшийся изготовлением механических кукол.

87

Период в истории Японии, охватывающий 1603–1868 гг.

88

Псалтирь, псалом 138:16: «Зародыш мой видели очи Твои…»

89

Об этом деле рассказывается в романе С. Симады «Токийский Зодиак».

90

Имеется в виду детективный триллер американского режиссера Дж. Манкевича, снятый в 1972 г. с Лоуренсом Оливье и Майклом Кейном в главных ролях. Другое название – «Игра навылет».

91

Нандаймон в буквальном переводе с японского означает «главные южные ворота».

92

Айну (айны) – древнейшая народность Японских островов.

93

Традиционные японские маски мужского и женского лица, используемые во время народных гуляний и в театральных представлениях. В отличие от масок тэнгу, у этих масок отсутствуют длинные носы.

94

Имеется в виду персонаж из романа С. Симады «Токийский Зодиак».

95

Традиционный декоративный элемент японского дома, представляющий собой вертикально висящий свиток из бумаги или шелка. Может содержать рисунок или образец каллиграфии.

96

Фамилия Кикуока составлена из двух иероглифов: первый, «кику», – хризантема, второй, «ока», – холм.

97

Десять тысяч иен.

98

Сарариман – японское название категории работников, в основном служащих, которых принято называть «белыми воротничками» (от англ. salaryman – «человек, живущий на зарплату»).

99

Рёкан – гостиница с номерами в традиционном японском стиле.

100

Патинко – популярный в Японии игровой автомат, представляющий собой промежуточную форму между денежным игровым автоматом и вертикальным пинболом.

101

Котацу – традиционное приспособление для отопления японского дома, представляющее собой покрытый одеялом низкий столик, под которым находится источник тепла.

102

Один из центральных районов Токио, крупный транспортный пересадочный узел.

103

Железнодорожная станция в Кавасаки – городе-спутнике Токио.

104

Татами – традиционная единица измерения площади жилья в Японии. Площадь татами – 90х180 см (1,62 кв. м).

105

Тамагава – река на о. Хонсю, протекающая в том числе по территории Большого Токио.

106

Гоэмон Исикава – легендарный герой-разбойник, живший во второй половине XVI в., японский Робин Гуд, грабивший богатых и раздававший все бедным. Был публично казнен – сварен заживо – за попытку покушения на правителя Японии Хидэёси Тоётоми.

107

Именной суффикс, являющийся частью многих японских мужских имен: Дайсукэ, Синсукэ, Косукэ и т. д.

108

Еще одна станция на железнодорожной линии Тоёко.

109

В Японии вместо подписи преимущественно используются личные печати, варьирующиеся в зависимости от важности заверяемых документов.

110

Кансай – регион Западной Японии на о. Хонсю.

111

«Элегия Юномати» – популярная мелодия, которую написал известный японский композитор и гитарист Масао Кога в 1948 г.

112

В Японии с 1876 г. возраст совершеннолетия установлен в 20 лет.

113

Тэараи в переводе с японского означает «туалет».

114

Катакана – один из двух видов слоговой азбуки, используемой в японской письменности наряду с иероглифами.

115

Речь идет об альбоме «Романтический рыцарь» (1976) фьюжн-группы Чика Кориа «Return to Forever».

116

Один из районов Токио.

117

Мацусима – группа островов в префектуре Мияги, на северо-востоке Японии. Считается одним из наиболее живописных уголков страны.

118

Школьное образование в Японии включает в себя три ступени: начальную, где дети учатся шесть лет, среднюю – три года, и старшую – еще три года. Обязательным образованием являются первые две ступени. Поступать в университет можно по окончании старшей школы.

119

Онигири – блюдо из риса, слепленного в виде треугольника или шара, с разнооборазными начинками.

120

Одна из старейших в Японии железнодорожных станций, открытая в 1872 г., когда началось движение поездов между Токио и Йокогамой.

121

Приморский парк, разбитый на месте городских кварталов, разрушенных катастрофическим землетрясением 1923 г. Одна из главных достопримечательностей Йокогамы.

122

Басямити дословно переводится как «дорога повозок».

123

«Хикава-мару» – пассажирский лайнер, спущенный на воду в 1930 г. и обслуживавший линию Йокогама – Сиэтл. В годы Второй мировой войны судно было превращено в плавучий госпиталь. В 1961 г. поставлено на вечный прикол у набережной Йокогамы.

124

1 сентября 1923 г. в центральных районах Японии (регион Канто) произошло мощное землетрясение, практически разрушившее Токио и Йокогаму и унесшее около 200 тыс. человеческих жизней.

125

Район Кэйхин включает в себя Токио, Кавасаки и Йокогаму. Термин употребляется главным образом для обозначения этих городов как единой промышленной агломерации.

126

Марин-тауэр – 106-метровый маяк со смотровой площадкой на высоте 100 м.

127

Тохоку – регион в

1 ... 765 766 767 768 769 770 771 772 773 ... 778
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
  2. Гость Алина Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо.  Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева
Все комметарии
Новое в блоге